Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [หกสิบเจ็ด]

hòk-sìp-jèt

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

[sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Thailandeză Joaca Mai mult
ochelarii แ--นตา แว-นตา แ-่-ต- ------ แว่นตา 0
wæ-----a wæ-n-dha w-̂---h- -------- wæ̂n-dha
Şi-a uitat ochelarii. เ------ว่-ต--อ-เ-า เขาล-มแว-นตาของเขา เ-า-ื-แ-่-ต-ข-ง-ข- ------------------ เขาลืมแว่นตาของเขา 0
k-̌----um--æ̂---h---a---g-k--o ka-o-leum-wæ-n-dha-ka-wng-ka-o k-̌---e-m-w-̂---h---a-w-g-k-̌- ------------------------------ kǎo-leum-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo
Unde şi-a pus ochelarii? เ-าเ-า-ว--ตาข-งเขาไว--ี่--น? เขาเอาแว-นตาของเขาไว-ท--ไหน? เ-า-อ-แ-่-ต-ข-ง-ข-ไ-้-ี-ไ-น- ---------------------------- เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? 0
ka-o--o-wæ̂--dha-k---ng-k-̌o-w-́i-tê---ǎi ka-o-ao-wæ-n-dha-ka-wng-ka-o-wa-i-te-e-na-i k-̌---o-w-̂---h---a-w-g-k-̌---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------- kǎo-ao-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo-wái-têe-nǎi
ceasul น---กา นาฬ-กา น-ฬ-ก- ------ นาฬิกา 0
n---i--ga na-li--ga n---i---a --------- na-lí-ga
Ceasul lui este stricat. น---ก---งเ-าเ--ย นาฬ-กาของเขาเส-ย น-ฬ-ก-ข-ง-ข-เ-ี- ---------------- นาฬิกาของเขาเสีย 0
na-----g---a-w-g--ǎ--sǐa na-li--ga-ka-wng-ka-o-si-a n---i---a-k-̌-n---a-o-s-̌- -------------------------- na-lí-ga-kǎwng-kǎo-sǐa
Ceasul atârnă pe perete. นา--ก-แขวน---่บนฝ-ห้อง นาฬ-กาแขวนอย--บนฝาห-อง น-ฬ-ก-แ-ว-อ-ู-บ-ฝ-ห-อ- ---------------------- นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง 0
n--l--------æ̌n-a--yô-p------ǎ------g na-li--ga-kwæ-n-a--yo-op-na--fa--ha-wng n---i---a-k-æ-n-a---o-o---a---a---a-w-g --------------------------------------- na-lí-ga-kwæ̌n-à-yôop-ná-fǎ-hâwng
paşaportul ห-ังส---ด-น-าง หน-งส-อเด-นทาง ห-ั-ส-อ-ด-น-า- -------------- หนังสือเดินทาง 0
na--g----u----̶n--a-g na-ng-se-u-der-n-tang n-̌-g-s-̌---e-̶---a-g --------------------- nǎng-sěu-der̶n-tang
Şi-a pierdut paşaportul. เขาทำห-ังสือเดิน---ข--เข---ย เขาท-หน-งส-อเด-นทางของเขาหาย เ-า-ำ-น-ง-ื-เ-ิ-ท-ง-อ-เ-า-า- ---------------------------- เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย 0
kǎo--a---a--g---̌u-------t--------ng-------a-i ka-o-tam-na-ng-se-u-der-n-tang-ka-wng-ka-o-ha-i k-̌---a---a-n---e-u-d-r-n-t-n---a-w-g-k-̌---a-i ----------------------------------------------- kǎo-tam-nǎng-sěu-der̶n-tang-kǎwng-kǎo-hǎi
Unde şi-a pus paşaportul? แ-้-เข-เอ--นั--ื-เดิ---ง--้ที----? แล-วเขาเอาหน-งส-อเด-นทางไว-ท--ไหน? แ-้-เ-า-อ-ห-ั-ส-อ-ด-น-า-ไ-้-ี-ไ-น- ---------------------------------- แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? 0
lǽ--k--o-ao--a--g------der----a-----́i--ê---a-i læ-o-ka-o-ao-na-ng-se-u-der-n-tang-wa-i-te-e-na-i l-́---a-o-a---a-n---e-u-d-r-n-t-n---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------------- lǽo-kǎo-ao-nǎng-sěu-der̶n-tang-wái-têe-nǎi
ei – al lor พ--เ-า---ขอ-พวกเ-า พวกเขา – ของพวกเขา พ-ก-ข- – ข-ง-ว-เ-า ------------------ พวกเขา – ของพวกเขา 0
pû--------ka--n----̂---k-̌o pu-ak-ka-o-ka-wng-pu-ak-ka-o p-̂-k-k-̌---a-w-g-p-̂-k-k-̌- ---------------------------- pûak-kǎo-kǎwng-pûak-kǎo
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. เด-- ๆหาพ่-แ-่ข-งพว---า-ม-พบ เด-ก ๆหาพ-อแม-ของพวกเขาไม-พบ เ-็- ๆ-า-่-แ-่-อ-พ-ก-ข-ไ-่-บ ---------------------------- เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ 0
d-̀--d----h---pa-w---̂k-o-g-pu--k---̌o----i-p--p de-k-de-k-ha--pa-w-mæ-k-ong-pu-ak-ka-o-ma-i-po-p d-̀---e-k-h-̌-p-̂---æ-k-o-g-p-̂-k-k-̌---a-i-p-́- ------------------------------------------------ dèk-dèk-hǎ-pâw-mæ̂k-ong-pûak-kǎo-mâi-póp
Dar iată, vin părinţii lor! แต่--่-----แม--อ-พ--เ-----ล-ว แต-น--น พ-อแม-ของพวกเขามาแล-ว แ-่-ั-น พ-อ-ม-ข-ง-ว-เ-า-า-ล-ว ----------------------------- แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว 0
d-æ̀--a-n---̂--mæ̂--ǎwng--û---k----m---ǽo dhæ--na-n-pa-w-mæ--ka-wng-pu-ak-ka-o-ma-læ-o d-æ---a-n-p-̂---æ---a-w-g-p-̂-k-k-̌---a-l-́- -------------------------------------------- dhæ̀-nân-pâw-mæ̂-kǎwng-pûak-kǎo-ma-lǽo
dumneavoastră – al dumneavoastră ค---–--อง-ุณ ค-ณ – ของค-ณ ค-ณ – ข-ง-ุ- ------------ คุณ – ของคุณ 0
koo--k--wn--ko-n koon-ka-wng-koon k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? การ-ด-----ข--คุณ-ป---ย่าง-ร -ร-บ-/-คะ ค-ณม-ล--อร-? การเด-นทางของค-ณเป-นอย-างไร คร-บ / คะ ค-ณม-ลเลอร-? ก-ร-ด-น-า-ข-ง-ุ-เ-็-อ-่-ง-ร ค-ั- / ค- ค-ณ-ิ-เ-อ-์- -------------------------------------------------- การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? 0
ga--de-̶-----g--a---g-------h-n--̀--â-g-r-i--r--p--á--oo---i-----̶ gan-der-n-tang-ka-wng-koon-bhen-a--ya-ng-rai-kra-p-ka--koon-min-lur- g-n-d-r-n-t-n---a-w-g-k-o---h-n-a---a-n---a---r-́---a---o-n-m-n-l-r- -------------------------------------------------------------------- gan-der̶n-tang-kǎwng-koon-bhen-à-yâng-rai-kráp-ká-koon-min-lur̶
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? ภ-ร--------อย-่-ี่-ห----ณ----ลอ-์? ภรรยาของค-ณอย--ท--ไหน ค-ณม-ลเลอร-? ภ-ร-า-อ-ค-ณ-ย-่-ี-ไ-น ค-ณ-ิ-เ-อ-์- ---------------------------------- ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? 0
pan-yâk-o-g---on--̀---̂--t--e-------oo---i--lur̶ pan-ya-k-ong-koon-a--yo-o-te-e-na-i-koon-min-lur- p-n-y-̂---n---o-n-a---o-o-t-̂---a-i-k-o---i---u-̶ ------------------------------------------------- pan-yâk-ong-koon-à-yôo-têe-nǎi-koon-min-lur̶
dumneavoastră – a dumneavoastră คุ- – --ง-ุณ ค-ณ – ของค-ณ ค-ณ – ข-ง-ุ- ------------ คุณ – ของคุณ 0
koon-k-̌-ng----n koon-ka-wng-koon k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? ก-รเ-ิ---งของคุ----นอย่-ง-----ับ --คะ---ณ-ม-ธ? การเด-นทางของค-ณเป-นอย-างไร คร-บ / คะ ค-ณสม-ธ? ก-ร-ด-น-า-ข-ง-ุ-เ-็-อ-่-ง-ร ค-ั- / ค- ค-ณ-ม-ธ- ---------------------------------------------- การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
gan---r----------̌wn--k--n-b--n----ya--g-ra--k-a-p---́---o--sa--mít gan-der-n-tang-ka-wng-koon-bhen-a--ya-ng-rai-kra-p-ka--koon-sa--mi-t g-n-d-r-n-t-n---a-w-g-k-o---h-n-a---a-n---a---r-́---a---o-n-s-̀-m-́- -------------------------------------------------------------------- gan-der̶n-tang-kǎwng-koon-bhen-à-yâng-rai-kráp-ká-koon-sà-mít
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? สา-ีข-ง-ุ----่ท--ไ-น----บ-- คะ--ุ-สม--? สาม-ของค-ณอย--ท--ไหน คร-บ / คะ ค-ณสม-ธ? ส-ม-ข-ง-ุ-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค- ค-ณ-ม-ธ- --------------------------------------- สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
s---me-e--o---koon-----ô---êe--ǎ---r-----a---oon-sa----́t sa--me-ek-ong-koon-a--yo-o-te-e-na-i-kra-p-ka--koon-sa--mi-t s-̌-m-̂-k-o-g-k-o---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a---o-n-s-̀-m-́- ------------------------------------------------------------ sǎ-mêek-ong-koon-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká-koon-sà-mít

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!