Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

[yài-lék]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Thailandeză Joaca Mai mult
mare şi mic ใหญ----- เ-็ก ใหญ- และ เล-ก ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y-̀i-------́k ya-i-læ--le-k y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Elefantul este mare. ช้-งตั----่ ช-างต-วใหญ- ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
c-a---------y--i cha-ng-dhua-ya-i c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Şoarecele este mic. หน-ตัวเล-ก หน-ต-วเล-ก ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
n-̌o--hua-l--k no-o-dhua-le-k n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
întunecat şi luminos มื--และ ส-่าง ม-ด และ สว-าง ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
m--ut--æ-------a--g me-ut-læ--sa--wa-ng m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Noaptea este întunecată. ต-นก-างค-นม-ด ตอนกลางค-นม-ด ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
dh-wn-g-a-----un-m-̂-t dhawn-glang-keun-me-ut d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Ziua este luminoasă. ต-นกล---ั-สว-าง ตอนกลางว-นสว-าง ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
dh--n-------w-----------g dhawn-glang-wan-sa--wa-ng d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
bătrân şi tânăr แ-่ --ชร- - --ุ-ม-/ --ว แก- / ชรา – หน--ม / สาว แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
g-̀-c--́--a--o--m-sa-o gæ--cha--ra-no-om-sa-o g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
Bunicul nostru este foarte bătrân. คุณปู- / คุ-ต---องเ---ก่-าก ค-ณป-- / ค-ณตา ของเราแก-มาก ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
ko---bh--o-k-on-dha----w-g-----g-----̂k koon-bho-o-koon-dha-ka-wng-rao-gæ--ma-k k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 7-----ที-แ-้ว--า-ยั-ห-ุ-ม 70 ป- ท--แล-วท-านย-งหน--ม 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
bhee-tê---æ----ân--ang--òom bhee-te-e-læ-o-ta-n-yang-no-om b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
frumos şi urât สวย --ะ---า--ลี-ด สวย และ น-าเกล-ยด ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
s-̌ay-læ--nâ---ìat su-ay-læ--na--gli-at s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
Fluturele este frumos. ผ-เส-----ย ผ-เส--อสวย ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
p-̌------a--u--y pe-e-se-ua-su-ay p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
Păianjenul este urât. แม-มุม-่-เก--ยด แมงม-มน-าเกล-ยด แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæng--o-m-nâ---ìat mæng-moom-na--gli-at m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
gras şi slab อ้ว- แ-ะ--อม อ-วน และ ผอม อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
u-----æ--p-̌wm u-an-læ--pa-wm u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
O femeie la 100 de kilograme este grasă. ผ--หญิ-ท-่--ั- 1-- -ิโลอ--น ผ--หญ-งท--หน-ก 100 ก-โลอ-วน ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
pôo-yi-n--t--e-------ì--o--ûan po-o-yi-ng-te-e-na-k-gi--loh-u-an p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. ผู้ช-ยท----ัก -0 ก-โล--ม ผ--ชายท--หน-ก 50 ก-โลผอม ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
pô---hai-tê--n-̀--g-̀-----pǎ-m po-o-chai-te-e-na-k-gi--loh-pa-wm p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
scump şi ieftin แ----ล---ูก แพง และ ถ-ก แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
p-n--lǽ---̀ok pæng-læ--to-ok p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
Maşina este scumpă. ร--าคาแ-ง รถราคาแพง ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
r-́t--a----pæng ro-t-ra-ka-pæng r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Ziarul este ieftin. ห---สื-พิ-พ--าคา --ก หน-งส-อพ-มพ-ราคา ถ-ก ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
n---g---̌---im-----a-t-̀ok na-ng-se-u-pim-ra-ka-to-ok n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.