Розмовник

uk В готелі – скарги   »   ad ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28 [тIокIырэ ирэ]

28 [tIokIyrje irje]

ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

[H'akIjeshhym – Th'ausyhje]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Душ не працює. Ду-ы---оф -ш----п. Душым Iоф ышIэрэп. Д-ш-м I-ф ы-I-р-п- ------------------ Душым Iоф ышIэрэп. 0
D--h-m--o- y----e--ep. Dushym Iof yshIjerjep. D-s-y- I-f y-h-j-r-e-. ---------------------- Dushym Iof yshIjerjep.
Теплої води немає. Пс--фа-э-щыI-п. Псы фабэ щыIэп. П-ы ф-б- щ-I-п- --------------- Псы фабэ щыIэп. 0
P----abj- s--y-j--. Psy fabje shhyIjep. P-y f-b-e s-h-I-e-. ------------------- Psy fabje shhyIjep.
Чи можете Ви це відремонтувати? М-р -г-----Iэжь-----ъэкI--тба? Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? М-р б-ъ-ц-к-э-ь-н п-ъ-к-ы-т-а- ------------------------------ Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? 0
M-- ----cj-kI-e--'y----j----s-htba? Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba? M-r b-j-c-e-I-e-h-y- p-j-k-y-h-t-a- ----------------------------------- Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba?
У кімнаті немає телефона. Ун-------ф-н-и---. Унэм телефон итэп. У-э- т-л-ф-н и-э-. ------------------ Унэм телефон итэп. 0
Un-em tel--on -t-e-. Unjem telefon itjep. U-j-m t-l-f-n i-j-p- -------------------- Unjem telefon itjep.
У кімнаті немає телевізора. Ун-м ---еви-ор --эп. Унэм телевизор итэп. У-э- т-л-в-з-р и-э-. -------------------- Унэм телевизор итэп. 0
Unj-m ------zo- i-jep. Unjem televizor itjep. U-j-m t-l-v-z-r i-j-p- ---------------------- Unjem televizor itjep.
У кімнаті немає балкона. У-эм -а--он --э-. Унэм балкон иIэп. У-э- б-л-о- и-э-. ----------------- Унэм балкон иIэп. 0
Unje- --lk-n -----. Unjem balkon iIjep. U-j-m b-l-o- i-j-p- ------------------- Unjem balkon iIjep.
Кімната надто гучна. Ун-- -ыб--ысыр д-д. Унэм щыбырысыр дэд. У-э- щ-б-р-с-р д-д- ------------------- Унэм щыбырысыр дэд. 0
U-j-m-s-hy----s-- d-ed. Unjem shhybyrysyr djed. U-j-m s-h-b-r-s-r d-e-. ----------------------- Unjem shhybyrysyr djed.
Кімната надто маленька. Унэр-ц-------эд. Унэр цIыкIу дэд. У-э- ц-ы-I- д-д- ---------------- Унэр цIыкIу дэд. 0
U-----cIy-Iu----d. Unjer cIykIu djed. U-j-r c-y-I- d-e-. ------------------ Unjer cIykIu djed.
Кімната надто темна. У--- -I-нкIы --д. Унэр шIункIы дэд. У-э- ш-у-к-ы д-д- ----------------- Унэр шIункIы дэд. 0
Unj-r---I-nk-y--jed. Unjer shIunkIy djed. U-j-r s-I-n-I- d-e-. -------------------- Unjer shIunkIy djed.
Опалення не працює. Г------п-э- Iо---шI-р-п. ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. Г-э-э-а-I-м I-ф ы-I-р-п- ------------------------ ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. 0
G-efj-b--Ij-m-Iof-ysh-jer--p. GjefjebapIjem Iof yshIjerjep. G-e-j-b-p-j-m I-f y-h-j-r-e-. ----------------------------- GjefjebapIjem Iof yshIjerjep.
Кондиціонер не працює. Жь-гъ-к-аб--- Iо- --I-р--. Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. Ж-ы-ъ-к-а-з-м I-ф ы-I-р-п- -------------------------- Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. 0
Z-'yg--kab-jem -of---h--e-jep. Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep. Z-'-g-e-a-z-e- I-f y-h-j-r-e-. ------------------------------ Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep.
Телевізор не працює. Т--ев-з-рыр-къу-аг-э. Телевизорыр къутагъэ. Т-л-в-з-р-р к-у-а-ъ-. --------------------- Телевизорыр къутагъэ. 0
T-l-vi---y- kut--j-. Televizoryr kutagje. T-l-v-z-r-r k-t-g-e- -------------------- Televizoryr kutagje.
Це мені не подобається. Ар с--- -и--ы-э-. Ар сыгу рихьырэп. А- с-г- р-х-ы-э-. ----------------- Ар сыгу рихьырэп. 0
Ar--y-u rih'yr---. Ar sygu rih'yrjep. A- s-g- r-h-y-j-p- ------------------ Ar sygu rih'yrjep.
Це для мене задорого. Ар-сэ-кIэ лъэ-I-Iо. Ар сэркIэ лъэпIаIо. А- с-р-I- л-э-I-I-. ------------------- Ар сэркIэ лъэпIаIо. 0
Ar s--r-Ije--j---a--. Ar sjerkIje ljepIaIo. A- s-e-k-j- l-e-I-I-. --------------------- Ar sjerkIje ljepIaIo.
У вас немає чогось дешевшого? Нах- -----у-з--ор--ш-у---? Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? Н-х- п-у-э- з-г-р- ш-у-I-? -------------------------- Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? 0
Nah- -yu-jeu--y-o----sh-i--? Nah' pyutjeu zygorje shuiIa? N-h- p-u-j-u z-g-r-e s-u-I-? ---------------------------- Nah' pyutjeu zygorje shuiIa?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? М- --гъ--бл-г--- -ы---ы--э-пс-у--- -ыI-? Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? М- I-г-о-б-а-ъ-м н-б-ь-к-э п-э-п-э щ-I-? ---------------------------------------- Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? 0
My -j----b---om -yb-h-y-I----sje-pI-e sh-yIa? My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- n-b-h-y-I-e p-j-u-I-e s-h-I-? --------------------------------------------- My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa?
Тут поблизу є пансіонат? Мы -э--о-бл--ъом з-гъ----фы-Iэ-щ--а? Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? М- I-г-о-б-а-ъ-м з-г-э-с-ф-п-э щ-I-? ------------------------------------ Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? 0
My ---go-bl-g-- --g--p-je--pIje------a? My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- z-g-e-s-e-y-I-e s-h-I-? --------------------------------------- My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa?
Тут поблизу є ресторан? Мы-Iэгъ---лагъ-м рес-о-ан щ-Iа? Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? М- I-г-о-б-а-ъ-м р-с-о-а- щ-I-? ------------------------------- Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? 0
My---ego-bla-----------n shh--a? My Ijego-blagom restoran shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- r-s-o-a- s-h-I-? -------------------------------- My Ijego-blagom restoran shhyIa?

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!