短语手册

zh 大–小   »   mk голем – мал

68[六十八]

大–小

大–小

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

[guolyem – mal]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
大和小 го-е- и мал голем и мал г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
gu--y---i-mal guolyem i mal g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
大象 是 大的 。 С-о-о-----ол--. Слонот е голем. С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S-o-o- ye -uo-y-m. Slonot ye guolyem. S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
老鼠 是 小的 。 Глуш-цот е -а-. Глушецот е мал. Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
Gulo---y---ot y- -al. Gulooshyetzot ye mal. G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
黑暗的 和 明亮的 т-мен - св-т-л темен и светол т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
tye-ye- i sv-e-ol tyemyen i svyetol t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
黑夜 是 黑暗的 Н--та е--е--а. Ноќта е темна. Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
No-j----e ty----. Nokjta ye tyemna. N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
白天 是 明亮的 Де--- е -вет-л. Денот е светол. Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
D---ot y--s-y-tol. Dyenot ye svyetol. D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
年老的 和 年轻的 。 с-ар-и м-ад стар и млад с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-r i m-ad star i mlad s-a- i m-a- ----------- star i mlad
我们的 外祖父/祖父 很老 。 Нашио- д----------у-----. Нашиот дедо е многу стар. Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Na---ot--ye-o--e--n-guoo -ta-. Nashiot dyedo ye mnoguoo star. N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
70年前 他 还是 年轻的 。 Пр-д--- год-н- -е---у-т-----д. Пред 70 години беше уште млад. П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P-ye--70-guo-ini by--h-- o-s--ye---ad. Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad. P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
美丽的 和 丑的 у-ав-и -рд убав и грд у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
o--av-i--u-d oobav i gurd o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 Пеп---тка-----уба-а. Пеперутката е убава. П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Pyepye---tk-t- y--oob--a. Pyepyerootkata ye oobava. P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 П-ј---т - -рд. Пајакот е грд. П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
Paј-k-t--e -u-d. Paјakot ye gurd. P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
胖的和瘦的 д--е----с-а- /-т-н-к дебел и слаб / тенок д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d-------i -l-- / tyenok dyebyel i slab / tyenok d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
100公斤的 女人 挺胖的 。 Ж-------1-- ки--гра---- -е--л-. Жена со 100 килограми е дебела. Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐy--a --------il--ura---ye-d--b-e--. ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela. ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
50公斤的 男人 挺瘦的 。 Ма---- 5- -и--грами - ---б. Маж со 50 килограми е слаб. М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
Maʐ s- 50 -i-o-urami -e--l-b. Maʐ so 50 kilogurami ye slab. M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
贵的 和 便宜的 с-ап---е--ин скап и евтин с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s----i y-v-in skap i yevtin s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
这辆 轿车 挺贵的 。 А-т--обил---е ---п. Автомобилот е скап. А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A-t-mo----t-y--s-a-. Avtomobilot ye skap. A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
这张 报纸 挺便宜的 。 Ве--и------евт-н. Весникот е евтин. В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
V-----kot-ye-y-v--n. Vyesnikot ye yevtin. V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......