短语手册

zh 大–小   »   ka დიდი – პატარა

68[六十八]

大–小

大–小

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
大和小 დ--ი---------ა დიდი და პატარა დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d--i -a-p'--'-ra didi da p'at'ara d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
大象 是 大的 。 ს-ილო -ი---. სპილო დიდია. ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp-il----di-. sp'ilo didia. s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
老鼠 是 小的 。 თა-ვი---ტ--ა-. თაგვი პატარაა. თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
ta-v--p'at'----. tagvi p'at'araa. t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
黑暗的 和 明亮的 ბ---- დ--ნა--ლი ბნელი და ნათელი ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bn-li -a--a-e-i bneli da nateli b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
黑夜 是 黑暗的 ღ-----ნ---ა. ღამე ბნელია. ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g---e--ne---. ghame bnelia. g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
白天 是 明亮的 დღ------ლია. დღე ნათელია. დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d--e-nat-l-a. dghe natelia. d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
年老的 和 年轻的 。 მოხ-ცი და-ა--ლგაზრდა. მოხუცი და ახალგაზრდა. მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m-k----i--- -khalg-z-d-. mokhutsi da akhalgazrda. m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
我们的 外祖父/祖父 很老 。 ჩ-ენ- -აბუა --ხუ--ა. ჩვენი ბაბუა მოხუცია. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c---ni -a--- m---ut--a. chveni babua mokhutsia. c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70年前 他 还是 年轻的 。 სამოცდაათი ---- --ნ--ს-ჯერ-კიდე---ხ-ლგ-ზრდ- --ო. სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s--o---a-ti-ts-l-s----in--s--e--k'i-ev ak-alga-r-a ---. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo. s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
美丽的 和 丑的 ლ----ი დ- უშ-ო ლამაზი და უშნო ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l--a-i-----sh-o lamazi da ushno l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 პ--ე-ა-ლამ---ა. პეპელა ლამაზია. პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p--p---- --m--ia. p'ep'ela lamazia. p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 ო-ო-- უშ-ო-. ობობა უშნოა. ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
ob-ba-ushn--. oboba ushnoa. o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
胖的和瘦的 მსუქა-ი-დ- გ-მხდა-ი მსუქანი და გამხდარი მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-u---i d- --mkhda-i msukani da gamkhdari m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
100公斤的 女人 挺胖的 。 ა-კ-----ამია-ი------მსუ-ან--. ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as-'--og---ia---k-l--m----n-a. ask'ilogramiani kali msukania. a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
50公斤的 男人 挺瘦的 。 ო---ცდაათკილო--ა--ან----ცი გ--ხდ---ა. ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or-o---a--k--logr--ian- -'-ts- gamk-d----. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria. o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
贵的 和 便宜的 ძვ--ი -ა-ი-ფი ძვირი და იაფი ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
d----i -----pi dzviri da iapi d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
这辆 轿车 挺贵的 。 მ-ნ--ნა --ირ--. მანქანა ძვირია. მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
m-n--n--dzviria. mankana dzviria. m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
这张 报纸 挺便宜的 。 გ---თი ---ია. გაზეთი იაფია. გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g----- i--ia. gazeti iapia. g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......