短语手册

zh 大–小   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68[六十八]

大–小

大–小

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿拉伯语 播放 更多
大和小 ‫ك--- و-غ-ر‬ ‫كبير وصغير‬ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
kb------ag-ir kbir wasaghir k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
大象 是 大的 。 ‫ال-يل ك-ير-‬ ‫الفيل كبير.‬ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
al-il--ab-ru-. alfil kabirun. a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
老鼠 是 小的 。 ‫-ل----ص-ير-‬ ‫الفأر صغير.‬ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
al-a- -ag-ir-. alfar saghira. a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
黑暗的 和 明亮的 ‫مظلم--مض-ئ‬ ‫مظلم ومضيئ‬ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
m-------am-d-aya mzilam wamadiaya m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
黑夜 是 黑暗的 ‫ا-ل--ة-مظل-ة.‬ ‫الليلة مظلمة.‬ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
a-lay-a--mu-lima--n. allaylat muzlimatan. a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
白天 是 明亮的 ا-ن-ار مشرق النهار مشرق ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
al--h-r-mu-hr-q alnahar mushriq a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
年老的 和 年轻的 。 ‫ط-ع---ي--لس- وش-ب‬ ‫طاعن في السن وشاب‬ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
t--ei--f- al---i w-----an taaein fi alsini washaban t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
我们的 外祖父/祖父 很老 。 ‫--نا-ط-عن -- --س--(ع----.‬ ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
jdina----i- f- a--i----ej----. jdina taein fi alsini (ejuza). j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
70年前 他 还是 年轻的 。 ‫-ق-ل س--ين--اماً --ن ---ا-.‬ ‫وقبل سبعين عاما- كان شابا-.‬ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
wqb- sabe---e-m-a--kan s--baa-. wqbl sabein eamaan kan shabaan. w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
美丽的 和 丑的 ‫-ميل--ق-يح‬ ‫جميل وقبيح‬ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
jm----a-a-ayh jmil waqabayh j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 ‫-لفرا-ة ------‬ ‫الفراشة جميلة.‬ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
a--a--sh-- -a---a-. alfarashat jamilat. a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 ‫ال-ن-ب---قبي--‬ ‫العنكبوت قبيح.‬ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
a-eink-bu- -ubyh-. aleinkubut qubyha. a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
胖的和瘦的 ‫-م-- و--ي-‬ ‫سمين ونحيل‬ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
smi--wa---i-l smin wanahial s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
100公斤的 女人 挺胖的 。 ‫-م-أ---زهن---0----ل--- س-ي---‬ ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'im-r-at waza----10- ----hi sa--n-t-. 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata. '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
50公斤的 男人 挺瘦的 。 ‫-ج-----ه----ك--- ه- ---ل.‬ ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
rj-- ----uh-5------ h---a-il. rjul waznuh 50 kilu hu nahil. r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
贵的 和 便宜的 ‫------اه- الثم---رخيص‬ ‫غال-(باهظ الثمن)ورخيص‬ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-al-n--a-z a--ha-n-----is ghalin(bahz althamn)wrkhis g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
这辆 轿车 挺贵的 。 ‫ا--يا-ة ب--ظة -لث---‬ ‫السيارة باهظة الثمن.‬ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
al--yaa--- bah-za--a-t-amn-. alsayaarat bahizat althamna. a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
这张 报纸 挺便宜的 。 ‫ا--حي-- ر---ة.‬ ‫الصحيفة رخيصة.‬ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
al-hifat-ra--i-at. alshifat rakhisat. a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......