明天 天气 可能 会 变好 。 |
ኩነ-ት---ር ጽባሕ--ናል-ት ክመሓ-ሽ -ዩ።
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
0
k-n--a-- aye-i---’-ba--i -ina---a-i-k-m--̣ay-shi iyu።
kunetati ayeri ts’ibah-i minalibati kimeh-ayishi iyu።
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
明天 天气 可能 会 变好 。
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
您 从哪儿 知道的 ? |
ካበ----ጥኩ-?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ-
----------
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
0
k--ey---el--’i-um-?
kabeyi felīt’ikumo?
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
|
您 从哪儿 知道的 ?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
kabeyi felīt’ikumo?
|
我 希望 天气 会 变好 。 |
ተስፋ-ገብ- ክመ-የሽ።
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ-
--------------
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
0
tes--a‘geb--i kim-ḥ--e-hi።
tesifa‘gebiri kimeh-ayeshi።
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
我 希望 天气 会 变好 。
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
他 一定会 来 。 |
ብር------እ-እ--።
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ።
--------------
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
0
b---g-t-’- ki----’i’---yu-።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
他 一定会 来 。
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
肯定 吗 ? |
ር-ጽ -ዩ?
ርጉጽ ድዩ?
ር-ጽ ድ-?
-------
ርጉጽ ድዩ?
0
r-gu-s-- d--u?
riguts’i diyu?
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
|
肯定 吗 ?
ርጉጽ ድዩ?
riguts’i diyu?
|
我 知道, 他 会来 的 。 |
ንሱ ከም--ጽ----- -ሎኹ-።
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ።
-------------------
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
0
n-----em--i--t-’i---f-l------------።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloh-u ።
n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ።
------------------------------------
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
我 知道, 他 会来 的 。
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
他 一定 会打 电话 来 。 |
ብ-ግጽ------ኢ-።
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-።
-------------
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
0
b---g-ts-i -idiw--i-īyu።
birigits’i kidiwili īyu።
b-r-g-t-’- k-d-w-l- ī-u-
------------------------
birigits’i kidiwili īyu።
|
他 一定 会打 电话 来 。
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
birigits’i kidiwili īyu።
|
真的 吗 ? |
ናይ--ሓቂ?
ናይ ብሓቂ?
ና- ብ-ቂ-
-------
ናይ ብሓቂ?
0
na-- biḥak’-?
nayi bih-ak’ī?
n-y- b-h-a-’-?
--------------
nayi biḥak’ī?
|
真的 吗 ?
ናይ ብሓቂ?
nayi biḥak’ī?
|
我 认为, 他 会 打电话 过来 的 。 |
ከ-ዝድው----ምን-የ።
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-።
--------------
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
0
kemiz--iwi------am-----e።
kemizidiwili yi’amini‘ye።
k-m-z-d-w-l- y-’-m-n-‘-e-
-------------------------
kemizidiwili yi’amini‘ye።
|
我 认为, 他 会 打电话 过来 的 。
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
kemizidiwili yi’amini‘ye።
|
这瓶 葡萄酒 一定 是 陈酒 。 |
እቲ-ነቢት ብ-ጉጽ-- --ም-እ-።
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-።
---------------------
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
0
it- neb-t--bi--gu-s’--ya -’-demi --u።
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
i-ī n-b-t- b-r-g-t-’- y- k-e-e-i i-u-
-------------------------------------
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
|
这瓶 葡萄酒 一定 是 陈酒 。
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
|
您 知道 得 准确 吗 ? |
ብ---- -ፈልጡ ዲ--?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም-
---------------
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
0
b-t---ik-li---f--it-----ẖumi?
bitih-ikili tifelit’u dīh-umi?
b-t-h-i-i-i t-f-l-t-u d-h-u-i-
------------------------------
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
|
您 知道 得 准确 吗 ?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
|
我 猜, 它 是 很陈 的 。 |
ኣረ-ት-ዩ-ዝብል -ም- ኣ-ኒ ።
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ።
--------------------
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
0
a-----i-y- -----i--imiti-alon- ።
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
a-e-ī-i-y- z-b-l- g-m-t- a-o-ī ።
--------------------------------
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
|
我 猜, 它 是 很陈 的 。
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
|
我们的 老板 相貌 很好看 。 |
ሓላፊና-ጽቡ--እዩ -መስ-።
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-።
-----------------
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
0
h-a---īn---s--b-k--i--y--z-m----i።
h-alafīna ts’ibuk-’i iyu zimesili።
h-a-a-ī-a t-’-b-k-’- i-u z-m-s-l-።
----------------------------------
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
|
我们的 老板 相貌 很好看 。
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
|
您 这样 觉得 吗 ? |
ከምኡ ረ--ክ-?
ከምኡ ረኺብክሞ?
ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ-
----------
ከምኡ ረኺብክሞ?
0
ke--’- r----b-kim-?
kemi’u reh-ībikimo?
k-m-’- r-h-ī-i-i-o-
-------------------
kemi’u reẖībikimo?
|
您 这样 觉得 吗 ?
ከምኡ ረኺብክሞ?
kemi’u reẖībikimo?
|
我 觉得, 他的 外貌 很好 。 |
ኣዝ-----ዕ-ኮ-- ረ--ዮ-።
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ።
-------------------
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
0
az----mi-i--‘- ko-inu---ẖ-be-o ።
aziyu miliku‘i koyinu reh-ībeyo ።
a-i-u m-l-k-‘- k-y-n- r-h-ī-e-o ።
---------------------------------
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
|
我 觉得, 他的 外貌 很好 。
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
|
老板 一定 有 女朋友 。 |
እቲ-ሓላፊ ብ-ግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ-
--------------------
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
0
itī h-ala-- -ir--it-’- -ar--ī--la-o።
itī h-alafī birigits’i ‘arikī alato።
i-ī h-a-a-ī b-r-g-t-’- ‘-r-k- a-a-o-
------------------------------------
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
|
老板 一定 有 女朋友 。
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
|
您 真是 这么 想的 ? |
ና------ኣ-- -ኹም?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም-
---------------
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
0
na--bi--ak-ī-ti-a--nu----̱u-i?
nayibih-ak’ī ti’aminu dīh-umi?
n-y-b-h-a-’- t-’-m-n- d-h-u-i-
------------------------------
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
|
您 真是 这么 想的 ?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
|
很可能 他有 一位 女朋友 。 |
ሓ-- -ር- ---ልዎ -ኽእል-ኢ--።
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ።
-----------------------
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
0
h---i---‘-ri---k-ti-il-w- t---i-ili-īya ።
h-anitī ‘arikī kitihiliwo tih-i’ili īya ።
h-a-i-ī ‘-r-k- k-t-h-l-w- t-h-i-i-i ī-a ።
-----------------------------------------
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
|
很可能 他有 一位 女朋友 。
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
|