请 您 叫一 辆 出租车 。 |
ንታክሲ --ሉ----ም።
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
ን-ክ- ደ-ሉ በ-ኹ-።
--------------
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
0
nitak--ī-----lu---ja--u--።
nitakisī dewilu bejah-umi።
n-t-k-s- d-w-l- b-j-h-u-i-
--------------------------
nitakisī dewilu bejaẖumi።
|
请 您 叫一 辆 出租车 。
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
nitakisī dewilu bejaẖumi።
|
到 火车站 要 多少钱 ? |
ና- መ--ር-ባ---ክ-ደ- -ግኡ?
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
ና- መ-በ- ባ-ር ክ-ደ- ዋ-ኡ-
---------------------
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
0
nab- me-eber--ba-uri ki-i-e-- w-gi’u?
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
n-b- m-d-b-r- b-b-r- k-n-d-y- w-g-’-?
-------------------------------------
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
|
到 火车站 要 多少钱 ?
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
|
到 飞机场 要 多少钱 ? |
ናብ ማዕርፎ-ነፈ---ክ-ደ-----?
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
ና- ማ-ር---ፈ-ቲ ክ-ደ- ዋ-ኡ-
----------------------
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
0
n-bi -a-i-------f--it- ---id--- -a-i-u?
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-n-d-y- w-g-’-?
---------------------------------------
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
|
到 飞机场 要 多少钱 ?
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
|
请 一直 往前 走 。 |
ትዅ -----በ-ኹም።
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
ት- ኢ-ኩ- በ-ኹ-።
-------------
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
0
ti- -l--u-i bejah--mi።
tiዅ īlikumi bejah-umi።
t-ዅ ī-i-u-i b-j-h-u-i-
----------------------
tiዅ īlikumi bejaẖumi።
|
请 一直 往前 走 。
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
tiዅ īlikumi bejaẖumi።
|
请 在 这里 右转 。 |
ኣ-- በ--- ---ን---ጸፉ ።
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
ኣ-ዚ በ-ኹ- ን-ማ- ት-ጸ- ።
--------------------
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
0
abiz- b--aẖu-i---yem-ni---‘------u ።
abizī bejah-umi niyemani ti‘ats’efu ።
a-i-ī b-j-h-u-i n-y-m-n- t-‘-t-’-f- ።
-------------------------------------
abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
|
请 在 这里 右转 。
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
|
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 |
ኣብዚ--------ዕ-ና- -ጋም-ትዓ-- በጃኹም።
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
ኣ-ዚ ኣ-ቲ ኩ-ና- ና- ጸ-ም ት-ጸ- በ-ኹ-።
------------------------------
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
0
ab--- -bi-- ku----‘i--abi---’egam--t-‘-ts’-----e----umi።
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejah-umi።
a-i-ī a-i-ī k-r-n-‘- n-b- t-’-g-m- t-‘-t-’-f- b-j-h-u-i-
--------------------------------------------------------
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
|
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
|
我 赶 时间 。 /急着 哪 ! |
ተ--ኸ -ሎኹ።
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
ተ-ዊ- ኣ-ኹ-
---------
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
0
t--aw--̱e--l-h--።
tehawīh-e aloh-u።
t-h-w-h-e a-o-̱-።
-----------------
tehawīẖe aloẖu።
|
我 赶 时间 。 /急着 哪 !
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
tehawīẖe aloẖu።
|
我 有 时间 。 |
ግ---ለ-።
ግዜ ኣለኒ።
ግ- ኣ-ኒ-
-------
ግዜ ኣለኒ።
0
g--ē-----ī።
gizē alenī።
g-z- a-e-ī-
-----------
gizē alenī።
|
我 有 时间 。
ግዜ ኣለኒ።
gizē alenī።
|
请 您 开 慢点儿 。 |
በጃኹም -- ---- ዘ--።
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
በ-ኹ- ቀ- ኢ-ኩ- ዘ-ሩ-
-----------------
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
0
b--a--u-i k’es- īl-kumi ze--r-።
bejah-umi k’esi īlikumi zewiru።
b-j-h-u-i k-e-i ī-i-u-i z-w-r-።
-------------------------------
bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
|
请 您 开 慢点儿 。
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
|
请 您 在这里 停车 。 |
ኣ-- ደ---ሉ-በ---።
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
ኣ-ዚ ደ- በ- በ-ኹ-።
---------------
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
0
a-iz---e-i belu b--a-̱umi።
abizī dewi belu bejah-umi።
a-i-ī d-w- b-l- b-j-h-u-i-
--------------------------
abizī dewi belu bejaẖumi።
|
请 您 在这里 停车 。
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
abizī dewi belu bejaẖumi።
|
请 您 等一下 。 |
ሓ--ዕ-ተጸበዩ--ጃ--።
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
ሓ-ሳ- ተ-በ- በ-ኹ-።
---------------
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
0
h-ani---i---t-----yu--e--h--mi።
h-anisa‘i tets’ebeyu bejah-umi።
h-a-i-a-i t-t-’-b-y- b-j-h-u-i-
-------------------------------
ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
|
请 您 等一下 。
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
|
我 马上 回来 。 |
ሕ- --ለ-’የ ።
ሕጂ ክምለስ’የ ።
ሕ- ክ-ለ-’- ።
-----------
ሕጂ ክምለስ’የ ።
0
ḥi-- k--il-----e ።
h-ijī kimilesi’ye ።
h-i-ī k-m-l-s-’-e ።
-------------------
ḥijī kimilesi’ye ።
|
我 马上 回来 。
ሕጂ ክምለስ’የ ።
ḥijī kimilesi’ye ።
|
请 您 给 我 一张 收据 。 |
ቅብሊ- እባ-ሃ-ኒ---ኹ-።
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
ቅ-ሊ- እ- ሃ-ኒ በ-ኹ-።
-----------------
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
0
k-ib--ī-- ib--ha--nī -ejah----።
k’ibilīti iba habunī bejah-umi።
k-i-i-ī-i i-a h-b-n- b-j-h-u-i-
-------------------------------
k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
|
请 您 给 我 一张 收据 。
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
|
我 没有 零钱 。 |
ገ------ቲ--የ--ይን
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
ገ-ዘ- ሳ-ቲ- የ-ለ-ን
---------------
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
0
ge-ize----a-e-īm- ---il--i-i
genizebi sanetīmi yebileyini
g-n-z-b- s-n-t-m- y-b-l-y-n-
----------------------------
genizebi sanetīmi yebileyini
|
我 没有 零钱 。
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
genizebi sanetīmi yebileyini
|
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 |
ጽ-- -- ኹም-- እቲ ተ-- ንዓ-ም-እዩ።
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
ጽ-ቕ ኣ- ኹ- ፣ እ- ተ-ፍ ን-ኹ- እ-።
---------------------------
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
0
t---bu--’------h--m- - --- te--fi--i‘--̱u----yu።
ts’ibuk-’i alo h-umi ፣ itī terefi ni‘ah-umi iyu።
t-’-b-k-’- a-o h-u-i ፣ i-ī t-r-f- n-‘-h-u-i i-u-
------------------------------------------------
ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
|
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
|
请 您 把 我 送到 这个 地址 。 |
ና-ዚ-ኣ-ራሻ---ጽ-ኒ-ኢኹ-።
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
ና-ዚ ኣ-ራ- እ-ጽ-ኒ ኢ-ም-
-------------------
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
0
n-bi-- a-----ha--bits’--̣u-- īh-um-።
nabizī adirasha ibits’ih-unī īh-umi።
n-b-z- a-i-a-h- i-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-።
------------------------------------
nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
|
请 您 把 我 送到 这个 地址 。
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
|
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 |
ና-ቲ --ለይ ኣብጽ----ኹም።
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
ና-ቲ ሆ-ለ- ኣ-ጽ-ኒ ኢ-ም-
-------------------
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
0
na--tī--o-e---------s’--̣u-- --̱umi።
nabitī hoteleyi abits’ih-unī īh-umi።
n-b-t- h-t-l-y- a-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-።
------------------------------------
nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
|
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
|
请 您 把 我 送到 海边 去 。 |
ናብቲ--ምገ--ባ-ሪ ----ኒ ኢኹ-።
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
ና-ቲ ገ-ገ- ባ-ሪ ኣ-ጽ-ኒ ኢ-ም-
-----------------------
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
0
na---ī gem-ge-- --ḥi-- ----s’-ḥu-- ------።
nabitī gemigemi bah-irī abits’ih-unī īh-umi።
n-b-t- g-m-g-m- b-h-i-ī a-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-።
--------------------------------------------
nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።
|
请 您 把 我 送到 海边 去 。
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።
|