Knjiga fraza

bs U kinu   »   af In die bioskoop

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski afrikaans Igra Više
Želimo u kino. On- w-- b------- t-- g---. Ons wil bioskoop toe gaan. 0
Danas igra dobar film. Va---- d---- d--- ’- g---- r-------. Vandag draai daar ’n goeie rolprent. 0
Film je sasvim nov. Di- r------- i- s-----------. Die rolprent is splinternuut. 0
Gdje je blagajna? Wa-- i- d-- b---------? Waar is die betaalpunt? 0
Ima li još slobodnih mjesta? Is d--- n-- s-------- b---------? Is daar nog sitplekke beskikbaar? 0
Koliko koštaju ulaznicе? Ho----- k-- d-- k--------? Hoeveel kos die kaartjies? 0
Kada počinje predstava? Wa----- b---- d-- v--------? Wanneer begin die vertoning? 0
Koliko traje film? Ho- l--- d--- d-- f---? Hoe lank duur die film? 0
Mogu li se rezervisati karte? Ka- m--- k-------- b-------? Kan mens kaartjies bespreek? 0
Htio / htjela bih sjediti pozadi. Ek w-- g---- a---- s--. Ek wil graag agter sit. 0
Htio / htjela bih sjediti naprijed. Ek w-- g---- v--- s--. Ek wil graag voor sit. 0
Htio / htjela bih sjediti u sredini. Ek w-- g---- i- d-- m----- s--. Ek wil graag in die middel sit. 0
Film je bio napet. Di- r------- w-- s------- / o--------. Die rolprent was spannend / opwindend. 0
Film nije bio dosadan. Di- r------- w-- n-- v------- n--. Die rolprent was nie vervelig nie. 0
Ali je knjiga bila bolja od filma. Ma-- d-- b--- w----- d-- r------- g-------- w--- i- b----. Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. 0
Kakva je bila muzika? Ho- w-- d-- m-----? Hoe was die musiek? 0
Kakvi su bili glumci? Wi- w-- d-- a------? Wie was die akteurs? 0
Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? Wa- d--- E------ o-----------? Was daar Engelse onderskrifte? 0

Jezik i muzika

Muzika je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju muziku. Muzika je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo naučno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna muzika. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je muzika jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, muzika za evoluciju nije od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer muzika i jezik idu zajedno. U mozgu se obrađuju na sličan način. Takođe slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju muziku koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti muziku. Moglo bi se reći da muzika imitira melodiju jezika. Emocije se takođe izražavaju jezikom i muzikom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičkog znanja razumijemo emocije u muzici. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi muzičari pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke širom svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik muzike internacionalan. I možda je najljepši jezik na svijetu...
Da li ste to znali?
Telugu je maternji jezik oko 75 miliona ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom maternjeg jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!