Knjiga fraza

bs U kinu   »   ko 영화관에서

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [마흔다섯]

45 [maheundaseos]

영화관에서

yeonghwagwan-eseo

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
Želimo u kino. 우-- --관에-가----요. 우__ 영___ 가_ 싶___ 우-는 영-관- 가- 싶-요- ---------------- 우리는 영화관에 가고 싶어요. 0
u-ineun -----h--g----e -ag- si--e---. u______ y_____________ g___ s________ u-i-e-n y-o-g-w-g-a--- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo.
Danas igra dobar film. 오늘 ---영화를 -영해-. 오_ 좋_ 영__ 상____ 오- 좋- 영-를 상-해-. --------------- 오늘 좋은 영화를 상영해요. 0
o---l --h--u--y-o--h-al-ul--a-g-y--ng--e-o. o____ j______ y___________ s_______________ o-e-l j-h-e-n y-o-g-w-l-u- s-n---e-n-h-e-o- ------------------------------------------- oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo.
Film je sasvim nov. 그--화는--신----. 그 영__ 최______ 그 영-는 최-작-에-. ------------- 그 영화는 최신작이에요. 0
g---y-o----a--un--ho---n-----e--. g__ y___________ c_______________ g-u y-o-g-w-n-u- c-o-s-n-a---e-o- --------------------------------- geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo.
Gdje je blagajna? 계산----디--어-? 계___ 어_ 있___ 계-대- 어- 있-요- ------------ 계산대가 어디 있어요? 0
g--san---ga eo-- -ss----o? g__________ e___ i________ g-e-a-d-e-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------- gyesandaega eodi iss-eoyo?
Ima li još slobodnih mjesta? 아직---자리가-있어요? 아_ 빈 자__ 있___ 아- 빈 자-가 있-요- ------------- 아직 빈 자리가 있어요? 0
a--g --n -a--g---ss-----? a___ b__ j_____ i________ a-i- b-n j-l-g- i-s-e-y-? ------------------------- ajig bin jaliga iss-eoyo?
Koliko koštaju ulaznicе? 입장권- --예요? 입___ 얼____ 입-권- 얼-예-? ---------- 입장권이 얼마예요? 0
ib------wo------l--ye-o? i____________ e_________ i-j-n---w-n-i e-l-a-e-o- ------------------------ ibjang-gwon-i eolmayeyo?
Kada počinje predstava? 쇼가 -제-시작--? 쇼_ 언_ 시____ 쇼- 언- 시-해-? ----------- 쇼가 언제 시작해요? 0
syoga-eo-je sija-h-ey-? s____ e____ s__________ s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? ----------------------- syoga eonje sijaghaeyo?
Koliko traje film? 영-- 얼-나-길--? 영__ 얼__ 길___ 영-가 얼-나 길-요- ------------ 영화가 얼마나 길어요? 0
y-o-ghw--a --l-ana g-l---yo? y_________ e______ g________ y-o-g-w-g- e-l-a-a g-l-e-y-? ---------------------------- yeonghwaga eolmana gil-eoyo?
Mogu li se rezervisati karte? 표를-예-- 수 ---? 표_ 예__ 수 있___ 표- 예-할 수 있-요- ------------- 표를 예약할 수 있어요? 0
p-o---l y-y-ghal su---s--oy-? p______ y_______ s_ i________ p-o-e-l y-y-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------- pyoleul yeyaghal su iss-eoyo?
Htio / htjela bih sjediti pozadi. 저는 ----- 싶-요. 저_ 뒤_ 앉_ 싶___ 저- 뒤- 앉- 싶-요- ------------- 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
jeo-eu- ---e---jgo--ip--oyo. j______ d___ a____ s________ j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun dwie anjgo sip-eoyo.
Htio / htjela bih sjediti naprijed. 저--앞---고----. 저_ 앞_ 앉_ 싶___ 저- 앞- 앉- 싶-요- ------------- 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
je--eun----e -njg- -ip-eoy-. j______ a___ a____ s________ j-o-e-n a--- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo.
Htio / htjela bih sjediti u sredini. 저- 중간에--고 ---. 저_ 중__ 앉_ 싶___ 저- 중-에 앉- 싶-요- -------------- 저는 중간에 앉고 싶어요. 0
je--eu--j-ng--a--e-a-jgo-s---e-yo. j______ j_________ a____ s________ j-o-e-n j-n---a--- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun jung-gan-e anjgo sip-eoyo.
Film je bio napet. 영화가-재-있--요. 영__ 재______ 영-가 재-있-어-. ----------- 영화가 재미있었어요. 0
y-on--w-g----e---ss---ss-e-yo. y_________ j__________________ y-o-g-w-g- j-e-i-s---o-s-e-y-. ------------------------------ yeonghwaga jaemiiss-eoss-eoyo.
Film nije bio dosadan. 영화가 -루-지 않--요. 영__ 지___ 않____ 영-가 지-하- 않-어-. -------------- 영화가 지루하지 않았어요. 0
y--n---aga --l---j- -nh--------o. y_________ j_______ a____________ y-o-g-w-g- j-l-h-j- a-h-a-s-e-y-. --------------------------------- yeonghwaga jiluhaji anh-ass-eoyo.
Ali je knjiga bila bolja od filma. 하지만 영-------책이-더 좋-어-. 하__ 영__ 원__ 책_ 더 좋____ 하-만 영-의 원-인 책- 더 좋-어-. ---------------------- 하지만 영화의 원작인 책이 더 좋았어요. 0
h-----n ---n--w--i-w-nja---n -hae--- deo --h-ass--oyo. h______ y_________ w________ c______ d__ j____________ h-j-m-n y-o-g-w-u- w-n-a---n c-a-g-i d-o j-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------------------ hajiman yeonghwaui wonjag-in chaeg-i deo joh-ass-eoyo.
Kakva je bila muzika? 음-은----요? 음__ 어____ 음-은 어-어-? --------- 음악은 어땠어요? 0
eu--ag--u----tt-----e-yo? e_________ e_____________ e-m-a---u- e-t-a-s---o-o- ------------------------- eum-ag-eun eottaess-eoyo?
Kakvi su bili glumci? 배--은-----? 배___ 어____ 배-들- 어-어-? ---------- 배우들은 어땠어요? 0
ba-ude---eu- -o---e---eo-o? b___________ e_____________ b-e-d-u---u- e-t-a-s---o-o- --------------------------- baeudeul-eun eottaess-eoyo?
Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? 영어--막이-있-어-? 영_ 자__ 있____ 영- 자-이 있-어-? ------------ 영어 자막이 있었어요? 0
ye--g-e---a-ag-i------------yo? y_______ j______ i_____________ y-o-g-e- j-m-g-i i-s-e-s---o-o- ------------------------------- yeong-eo jamag-i iss-eoss-eoyo?

Jezik i muzika

Muzika je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju muziku. Muzika je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo naučno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna muzika. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je muzika jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, muzika za evoluciju nije od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer muzika i jezik idu zajedno. U mozgu se obrađuju na sličan način. Takođe slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju muziku koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti muziku. Moglo bi se reći da muzika imitira melodiju jezika. Emocije se takođe izražavaju jezikom i muzikom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičkog znanja razumijemo emocije u muzici. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi muzičari pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke širom svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik muzike internacionalan. I možda je najljepši jezik na svijetu...
Da li ste to znali?
Telugu je maternji jezik oko 75 miliona ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom maternjeg jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!