Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   af By die dokter

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski afrikaans Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. E------’n --sp---k-by-d-- d---er. E- h-- ’- a------- b- d-- d------ E- h-t ’- a-s-r-a- b- d-e d-k-e-. --------------------------------- Ek het ’n afspraak by die dokter. 0
Ja imam zakazan termin u deset sati. E--h----i- a---r--k -m tien -u-. E- h-- d-- a------- o- t--- u--- E- h-t d-e a-s-r-a- o- t-e- u-r- -------------------------------- Ek het die afspraak om tien uur. 0
Kako je Vaše ime? Wa- -s-u--a--? W-- i- u n---- W-t i- u n-a-? -------------- Wat is u naam? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Kry-vir-----la-k -n -i-p--- -n-d-e ----am-r. K-- v-- u s----- ’- s------ i- d-- w-------- K-y v-r u s-l-n- ’- s-t-l-k i- d-e w-g-a-e-. -------------------------------------------- Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. 0
Doktor dolazi odmah. D-- -ok--r ----bin-ek-r-. D-- d----- k-- b--------- D-e d-k-e- k-m b-n-e-o-t- ------------------------- Die dokter kom binnekort. 0
Gdje ste osigurani? Wa-- -s----------r? W--- i- u v-------- W-a- i- u v-r-e-e-? ------------------- Waar is u verseker? 0
Šta mogu učiniti za Vas? W-t --n--k-v---- ---n? W-- k-- e- v-- u d---- W-t k-n e- v-r u d-e-? ---------------------- Wat kan ek vir u doen? 0
Imate li bolove? He- u-p-n? H-- u p--- H-t u p-n- ---------- Het u pyn? 0
Gdje vas boli? W-----s --t-se--? W--- i- d-- s---- W-a- i- d-t s-e-? ----------------- Waar is dit seer? 0
Ja imam uvijek bolove u leđima. Ek-h-----t-d--u-py-. E- h-- a---- r------ E- h-t a-t-d r-g-y-. -------------------- Ek het altyd rugpyn. 0
Ja često imam glavobolju. E--het di--e-s --o--yn. E- h-- d------ h------- E- h-t d-k-e-s h-o-p-n- ----------------------- Ek het dikwels hoofpyn. 0
Ja ponekad imam trbobolju. Ek --t s-m--maa-p--. E- h-- s--- m------- E- h-t s-m- m-a-p-n- -------------------- Ek het soms maagpyn. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! T-ek --seb-ief - -e-p -i-. T--- a-------- u h--- u--- T-e- a-s-b-i-f u h-m- u-t- -------------------------- Trek asseblief u hemp uit. 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! L--ass--li-f--p--ie-o---r-o-k-a-el. L- a-------- o- d-- o-------------- L- a-s-b-i-f o- d-e o-d-r-o-k-a-e-. ----------------------------------- Lê asseblief op die ondersoektafel. 0
Krvni pritisak je u redu. U bl-edd-u---- in---e -a--. U b-------- i- i- d-- h---- U b-o-d-r-k i- i- d-e h-a-. --------------------------- U bloeddruk is in die haak. 0
Ja ću Vam dati inekciju. Ek ga-n-- -n---sp--ti-g -ee. E- g--- u ’- i--------- g--- E- g-a- u ’- i-s-u-t-n- g-e- ---------------------------- Ek gaan u ’n inspuiting gee. 0
Ja ću Vam dati tablete. E---aan-u t-bl---e g-e. E- g--- u t------- g--- E- g-a- u t-b-e-t- g-e- ----------------------- Ek gaan u tablette gee. 0
Ja ću Vam dati recept za apoteku. Ek---a--u ’- ---rs-r-- v------ -pt-ek-g--. E- g--- u ’- v-------- v-- d-- a----- g--- E- g-a- u ’- v-o-s-r-f v-r d-e a-t-e- g-e- ------------------------------------------ Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!