Manual de conversa

ca Les begudes   »   et Joogid

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

12 [kaksteist]

Joogid

Tria com vols veure la traducció:   
català estonià Engegar Més
(Jo) bec te. M----o--t--d. Ma joon teed. M- j-o- t-e-. ------------- Ma joon teed. 0
(Jo) bec cafè. M---oo- k--vi. Ma joon kohvi. M- j-o- k-h-i- -------------- Ma joon kohvi. 0
(Jo) bec aigua mineral. Ma-j-on-m-n-r--l-ett. Ma joon mineraalvett. M- j-o- m-n-r-a-v-t-. --------------------- Ma joon mineraalvett. 0
Que beus te de llimona? J--d-s- t--d-sid--n--a? Jood sa teed sidruniga? J-o- s- t-e- s-d-u-i-a- ----------------------- Jood sa teed sidruniga? 0
Que beus cafè amb sucre? J--d--a -o----su-k-uga? Jood sa kohvi suhkruga? J-o- s- k-h-i s-h-r-g-? ----------------------- Jood sa kohvi suhkruga? 0
Que beus aigua amb gel? J-od -a --tt-j-ä--? Jood sa vett jääga? J-o- s- v-t- j-ä-a- ------------------- Jood sa vett jääga? 0
Hi ha una festa aquí. Sii- -n-pidu. Siin on pidu. S-i- o- p-d-. ------------- Siin on pidu. 0
La gent beu xampany. I-i---e- jo-v---ša-p--t. Inimesed joovad šampust. I-i-e-e- j-o-a- š-m-u-t- ------------------------ Inimesed joovad šampust. 0
La gent beu vi i cervesa. Inimes----o--a--vei-- ja õ-u-. Inimesed joovad veini ja õlut. I-i-e-e- j-o-a- v-i-i j- õ-u-. ------------------------------ Inimesed joovad veini ja õlut. 0
Que beus alcohol? Jo-d--a -lko--l-? Jood sa alkoholi? J-o- s- a-k-h-l-? ----------------- Jood sa alkoholi? 0
Que beus whisky? J--- s--v--kit? Jood sa viskit? J-o- s- v-s-i-? --------------- Jood sa viskit? 0
Que beus Coca-Cola amb rom? Jood--- -----t ru---g-? Jood sa koolat rummiga? J-o- s- k-o-a- r-m-i-a- ----------------------- Jood sa koolat rummiga? 0
No m’agrada el xampany. Mu-le -i--e-l-i----pus. Mulle ei meeldi šampus. M-l-e e- m-e-d- š-m-u-. ----------------------- Mulle ei meeldi šampus. 0
No m’agrada el vi. M-ll--ei-mee-di -ein. Mulle ei meeldi vein. M-l-e e- m-e-d- v-i-. --------------------- Mulle ei meeldi vein. 0
No m’agrada la cervesa. Mu-le--i ---ldi -l-. Mulle ei meeldi õlu. M-l-e e- m-e-d- õ-u- -------------------- Mulle ei meeldi õlu. 0
Al nadó li agrada la llet. B-ebile me--------i-. Beebile meeldib piim. B-e-i-e m-e-d-b p-i-. --------------------- Beebile meeldib piim. 0
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. La---le m-eldib ----o ja---na-ahl. Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. L-p-e-e m-e-d-b k-k-o j- õ-n-m-h-. ---------------------------------- Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. 0
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. N--s-l- m-el-------l-in-m--l-j- -re----a-l. Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. N-i-e-e m-e-d-b a-e-s-n-m-h- j- g-e-b-m-h-. ------------------------------------------- Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. 0

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!