Manual de conversa

ca Les begudes   »   ti መስተ

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

12 [ዓሰርተክልተ]

12 [‘aseritekilite]

መስተ

[mesite]

català tigrinya Engegar Més
(Jo) bec te. ኣነ ሻ- ኢ- ዝ--። ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። 0
a-- s---- ī-- z-----። an- s---- ī-- z-----። ane shahī īye zisetī። a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------።
(Jo) bec cafè. ኣነ ቡ- ኢ- ዝ--። ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። 0
a-- b--- ī-- z-----። an- b--- ī-- z-----። ane buni īye zisetī። a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------።
(Jo) bec aigua mineral. ኣነ ማ- ኢ- ዝ--። ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። 0
a-- m--- ī-- z-----። an- m--- ī-- z-----። ane mayi īye zisetī። a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------።
Que beus te de llimona? ሻሂ ም- ለ-- ዲ-/ዲ- ት-- ዶ? ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? 0
s---- m--- l----- d--̱a/d--̱ī t----- d-? sh--- m--- l----- d----/d---- t----- d-? shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do? s-a-ī m-s- l-m-n- d-ẖa/d-ẖī t-s-t- d-? ---------------------̱-/---̱-----------?
Que beus cafè amb sucre? ቡን ም- ሹ-- ት-- ዶ? ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? 0
b--- m--- s------ t----- d-? bu-- m--- s------ t----- d-? buni misi shukori tisetī do? b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------?
Que beus aigua amb gel? ማይ ም- በ-- ት-- ዶ? ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? 0
m--- m--- b----- t----- d-? ma-- m--- b----- t----- d-? mayi misi beredi tisetī do? m-y- m-s- b-r-d- t-s-t- d-? --------------------------?
Hi ha una festa aquí. ኣብ- ሓ- በ-- ኣ-። ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። 0
a---- ḥa-- b-‘a-- a--። ab--- h---- b----- a--። abizī ḥade be‘ali alo። a-i-ī ḥa-e b-‘a-i a-o። -------̣------‘-------።
La gent beu xampany. እቶ- ሰ- ሻ---- ይ---። እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። 0
i---- s--- s---------- y-------። it--- s--- s---------- y-------። itomi sebi shamipeyini yisetiyu። i-o-i s-b- s-a-i-e-i-i y-s-t-y-። -------------------------------።
La gent beu vi i cervesa. እቶ- ሰ- ነ--- ቢ-- እ-- ዝ---። እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። 0
i---- s--- n------- b----- i---- z-------። it--- s--- n------- b----- i---- z-------። itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu። i-o-i s-b- n-b-t-n- b-r-n- i-o-i z-s-t-y-። -----------------------------------------።
Que beus alcohol? ኣል-- ት-- ዶ? ኣልኮል ትሰቲ ዶ? 0
a------ t----- d-? al----- t----- d-? alikoli tisetī do? a-i-o-i t-s-t- d-? -----------------?
Que beus whisky? ዊስ- ት-- ዶ? ዊስኪ ትሰቲ ዶ? 0
w----- t----- d-? wī---- t----- d-? wīsikī tisetī do? w-s-k- t-s-t- d-? ----------------?
Que beus Coca-Cola amb rom? ኮላ ም- ሩ- ት-- ዶ? ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? 0
k--- m--- r--- t----- d-? ko-- m--- r--- t----- d-? kola misi rumi tisetī do? k-l- m-s- r-m- t-s-t- d-? ------------------------?
No m’agrada el xampany. ኣነ ሻ---- ኣ---- እ-። ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። 0
a-- s---------- a-------- i--። an- s---------- a-------- i--። ane shamipeyini ayifetuni iye። a-e s-a-i-e-i-i a-i-e-u-i i-e። -----------------------------።
No m’agrada el vi. ኣነ ነ-- ኣ---- እ-። ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። 0
a-- n----- a-------- i--። an- n----- a-------- i--። ane nebīti ayifetuni iye። a-e n-b-t- a-i-e-u-i i-e። ------------------------።
No m’agrada la cervesa. ኣነ ቢ- ኣ---- እ-። ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። 0
a-- b--- a-------- i--። an- b--- a-------- i--። ane bīra ayifetuni iye። a-e b-r- a-i-e-u-i i-e። ----------------------።
Al nadó li agrada la llet. እቲ ህ-- ጸ- ኣ---- እ-። እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። 0
i-- h---’a-- t-’e-- a-------- i--። it- h------- t----- a-------- i--። itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu። i-ī h-t-’a-i t-’e-a a-i-e-u-i i-u። --------’------’-----------------።
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. እቲ ቆ-- ካ--- ጽ------- ይ--። እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። 0
i-- k’o--‘a k------- t-’i---̱’w--t----̣i-- y-----። it- k------ k------- t-------------------- y-----። itī k’oli‘a kakawoni ts’imaḵ’wi-tufaḥini yifetu። i-ī k’o-i‘a k-k-w-n- t-’i-a-̱’w--t-f-ḥi-i y-f-t-። -----’---‘-------------’----̱’--------̣----------።
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. እታ ሰ--- ጽ-- ብ----- ግ------ ት--። እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። 0
i-- s------- t-’i---̱’w- b------------ g------------- t-----። it- s------- t---------- b------------ g------------- t-----። ita sebeyitī ts’imaḵ’wi biritukwanini girepifirutini tifetu። i-a s-b-y-t- t-’i-a-̱’w- b-r-t-k-a-i-i g-r-p-f-r-t-n- t-f-t-። ---------------’----̱’--------------------------------------።

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!