Manual de conversa

ca Les begudes   »   ko 음료들

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

12 [열둘]

12 [yeoldul]

음료들

[eumlyodeul]

català coreà Engegar Més
(Jo) bec te. 저는 차- 마--. 저는 차를 마셔요. 0
j------ c------ m-------. je----- c------ m-------. jeoneun chaleul masyeoyo. j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------.
(Jo) bec cafè. 저는 커-- 마--. 저는 커피를 마셔요. 0
j------ k-------- m-------. je----- k-------- m-------. jeoneun keopileul masyeoyo. j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------.
(Jo) bec aigua mineral. 저는 생-- 마--. 저는 생수를 마셔요. 0
j------ s---------- m-------. je----- s---------- m-------. jeoneun saengsuleul masyeoyo. j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------.
Que beus te de llimona? 당신- 차- 레-- 넣- 마--? 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- c---e l-----e-- n----e- m-------? da--------- c---- l-------- n------ m-------? dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o--e- m-s-e-y-? --------------------------------------------?
Que beus cafè amb sucre? 당신- 커-- 설-- 넣- 마--? 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- k----- s--------e-- n----e- m-------? da--------- k----- s----------- n------ m-------? dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n--e-l n-o--e- m-s-e-y-? ------------------------------------------------?
Que beus aigua amb gel? 당신- 물- 얼-- 넣- 마--? 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 0
d-------e-- m---e e---e---e-- n----e- m-------? da--------- m---- e---------- n------ m-------? dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n m-l-e e-l-e-m-e-l n-o--e- m-s-e-y-? ----------------------------------------------?
Hi ha una festa aquí. 여기 파-- 있--. 여기 파티가 있어요. 0
y---- p----- i---e---. ye--- p----- i-------. yeogi patiga iss-eoyo. y-o-i p-t-g- i-s-e-y-. ---------------------.
La gent beu xampany. 사람-- 샴--- 마--. 사람들은 샴페인을 마셔요. 0
s---------e-- s--------e-- m-------. sa----------- s----------- m-------. salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n s-a-p-i--e-l m-s-e-y-. -----------------------------------.
La gent beu vi i cervesa. 사람-- 와-- 맥-- 마--. 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 0
s---------e-- w------ m--------- m-------. sa----------- w------ m--------- m-------. salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n w-i-g-a m-e-j-l-u- m-s-e-y-. -----------------------------------------.
Que beus alcohol? 당신- 술- 마--? 당신은 술을 마셔요? 0
d-------e-- s---e-- m-------? da--------- s------ m-------? dangsin-eun sul-eul masyeoyo? d-n-s-n-e-n s-l-e-l m-s-e-y-? ----------------------------?
Que beus whisky? 당신- 위--- 마--? 당신은 위스키를 마셔요? 0
d-------e-- w---------- m-------? da--------- w---------- m-------? dangsin-eun wiseukileul masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-s-u-i-e-l m-s-e-y-? --------------------------------?
Que beus Coca-Cola amb rom? 당신- 콜-- 럼-- 넣- 마--? 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 0
d-------e-- k-----e l--------- n----e- m-------? da--------- k------ l--------- n------ m-------? dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-l-a-e l-o-j-l-u- n-o--e- m-s-e-y-? -----------------------------------------------?
No m’agrada el xampany. 저는 샴--- 안 좋---. 저는 샴페인을 안 좋아해요. 0
j------ s--------e-- a- j---a-----. je----- s----------- a- j---------. jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n s-a-p-i--e-l a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------.
No m’agrada el vi. 저는 와-- 안 좋---. 저는 와인을 안 좋아해요. 0
j------ w----e-- a- j---a-----. je----- w------- a- j---------. jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n w-i--e-l a- j-h-a-a-y-. ------------------------------.
No m’agrada la cervesa. 저는 맥-- 안 좋---. 저는 맥주를 안 좋아해요. 0
j------ m--------- a- j---a-----. je----- m--------- a- j---------. jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n m-e-j-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------.
Al nadó li agrada la llet. 아기- 우-- 좋---. 아기가 우유를 좋아해요. 0
a---- u------ j---a-----. ag--- u------ j---------. agiga uyuleul joh-ahaeyo. a-i-a u-u-e-l j-h-a-a-y-. ------------------------.
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. 아이- 코--- 사---- 좋---. 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 0
a--- k------ s------------- j---a-----. ai-- k------ s------------- j---------. aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo. a-g- k-k-a-a s-g-a-u-e-l-u- j-h-a-a-y-. --------------------------------------.
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. 여자- 오--- 자---- 좋---. 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 0
y------ o------- j-------------- j---a-----. ye----- o------- j-------------- j---------. yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo. y-o-a-a o-e-j-w- j-m-n-j-s-u-e-l j-h-a-a-y-. -------------------------------------------.

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!