Manual de conversa

ca Les begudes   »   de Getränke

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

12 [zwölf]

Getränke

Tria com vols veure la traducció:   
català alemany Engegar Més
(Jo) bec te. Ich---ink--T-e. Ich trinke Tee. I-h t-i-k- T-e- --------------- Ich trinke Tee. 0
(Jo) bec cafè. Ich-tri-ke Ka-fee. Ich trinke Kaffee. I-h t-i-k- K-f-e-. ------------------ Ich trinke Kaffee. 0
(Jo) bec aigua mineral. Ic- --in-e Min-ral----e-. Ich trinke Mineralwasser. I-h t-i-k- M-n-r-l-a-s-r- ------------------------- Ich trinke Mineralwasser. 0
Que beus te de llimona? T----s- -u--ee-m-t ---ro-e? Trinkst du Tee mit Zitrone? T-i-k-t d- T-e m-t Z-t-o-e- --------------------------- Trinkst du Tee mit Zitrone? 0
Que beus cafè amb sucre? T-i-ks---u Kaffee -it ---k--? Trinkst du Kaffee mit Zucker? T-i-k-t d- K-f-e- m-t Z-c-e-? ----------------------------- Trinkst du Kaffee mit Zucker? 0
Que beus aigua amb gel? T-ink-- -- -------m-t -is? Trinkst du Wasser mit Eis? T-i-k-t d- W-s-e- m-t E-s- -------------------------- Trinkst du Wasser mit Eis? 0
Hi ha una festa aquí. H----i-t -i-- Par-y. Hier ist eine Party. H-e- i-t e-n- P-r-y- -------------------- Hier ist eine Party. 0
La gent beu xampany. D-e--e--- tri-k-n--ekt. Die Leute trinken Sekt. D-e L-u-e t-i-k-n S-k-. ----------------------- Die Leute trinken Sekt. 0
La gent beu vi i cervesa. D---L--te-t-i-ke- W--n u-d ----. Die Leute trinken Wein und Bier. D-e L-u-e t-i-k-n W-i- u-d B-e-. -------------------------------- Die Leute trinken Wein und Bier. 0
Que beus alcohol? T--nk----u A-k-h-l? Trinkst du Alkohol? T-i-k-t d- A-k-h-l- ------------------- Trinkst du Alkohol? 0
Que beus whisky? T-inkst--u -his-y? Trinkst du Whisky? T-i-k-t d- W-i-k-? ------------------ Trinkst du Whisky? 0
Que beus Coca-Cola amb rom? T-i-ks- du -ola m-t-Rum? Trinkst du Cola mit Rum? T-i-k-t d- C-l- m-t R-m- ------------------------ Trinkst du Cola mit Rum? 0
No m’agrada el xampany. I-- mag -e--e---e--. Ich mag keinen Sekt. I-h m-g k-i-e- S-k-. -------------------- Ich mag keinen Sekt. 0
No m’agrada el vi. Ich -ag--e-----We--. Ich mag keinen Wein. I-h m-g k-i-e- W-i-. -------------------- Ich mag keinen Wein. 0
No m’agrada la cervesa. Ich---g --i---i--. Ich mag kein Bier. I-h m-g k-i- B-e-. ------------------ Ich mag kein Bier. 0
Al nadó li agrada la llet. Da------ --- M-l-h. Das Baby mag Milch. D-s B-b- m-g M-l-h- ------------------- Das Baby mag Milch. 0
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. D-s K--d-m-g K-k-o-u-d-A--e-sa--. Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. D-s K-n- m-g K-k-o u-d A-f-l-a-t- --------------------------------- Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. 0
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. D-e Fra--mag-Or---e--a-t -n------efr-its-f-. Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. D-e F-a- m-g O-a-g-n-a-t u-d G-a-e-r-i-s-f-. -------------------------------------------- Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. 0

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!