Manual de conversa

ca Conjuncions 2   »   pl Spójniki 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Conjuncions 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Tria com vols veure la traducció:   
català polonès Engegar Més
Des de quan ja no treballa? Od k---- o-- n-- p------? Od kiedy ona nie pracuje? 0
Des del seu casament? Od j-- ś----? Od jej ślubu? 0
Sí, ella no treballa des que es va casar. Ta-- o-- n-- p------- o- k---- w----- z- m--. Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
Des que es va casar, ella ja no treballa. Od k---- w----- z- m--- n-- p------. Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
D’ençà que es coneixen són feliços. Od k---- s-- z----- s- s---------. Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
Des que tenen nens, surten poc. Od k---- m--- d------ r----- w-------. Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
Quan truca per telèfon (ella)? Ki--- o-- d-----? Kiedy ona dzwoni? 0
Durant el trajecte? Po----- j----? Podczas jazdy? 0
Sí, tot conduint. Ta-- p------ j---- s---------. Tak, podczas jazdy samochodem. 0
Truca per telèfon mentre condueix. On- r------- p---- t------ p------ j---- s---------. Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
Mira la televisió mentre planxa. On- o----- t-------- p------ p---------. Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
Escolta la música mentre fa els deures. On- s----- m----- p------ o--------- z----. Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
No veig res quan no tinc les ulleres. Ni- n-- w----- g-- n-- m-- o-------. Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
No entenc res quan la música està tan forta. Ni- n-- r-------- g-- m----- g-- t-- g-----. Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
No sento res quan tinc un refredat. Ni- n-- c----- g-- m-- k----. Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
Agafarem un taxi si plou. We------ t-------- g-- b----- p----. Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
Recorrerem el món si guanyem la loteria. Po-------- w p----- d------ ś------ j---- w------ w t--------. Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
Comencarem el menjar si no arriba aviat. Za------- j---- j----- o- z---- n-- p--------. Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

Les llengües de la Unió Europea

La Unió Europea està formada per més de vint països. Més nacions s'integraran a la UE en un futur proper. Amb cada nou país s'incorpora també una nova llengua. A dia d' avui, a la UE es parlen més de vint llengües diferents. Totes les llengües de la Unió Europea tenen els mateixos drets. La diversitat lingüística és fascinant. Encara que també pot comportar alguns problemes. Els escèptics opinen que tants idiomes són un destorb per a la UE. Impedeixen una cooperació eficient. Alguns creuen, doncs, que s'hauria d'establir una llengua comuna. Tots els països haurien d'utilitzar-ne aquesta llengua per comunicar-se entre si. Però això no és tan senzill. No es pot triar un únic idioma com a idioma oficial. Els altres països se sentirien en inferioritat de condicions. I no existeix en realitat cap llengua neutral a Europa... Tampoc funcionaria una llengua artificial com l'esperanto. Perquè la cultura d'una nació es reflecteix sempre en la llengua. Per això no hi ha cap país que vulgui renunciar a la seva llengua. Cada nació veu en el seu idioma una part de la seva identitat. La política lingüística és un dels assumptes més importants de l'agenda de la UE. Hi ha fins i tot un comissari pels temes relacionats amb el multilingüisme. La UE compta amb el major nombre de traductors i intèrprets del món. Aproximadament 3.500 persones treballen per fer possible l'entesa lingüística. Tot i així, no es poden traduir tots els documents. Això seria massa costós, tant en temps com en diners. La major part dels documents es tradueixen a unes poques llengües. Aquest gran nombre de llengües representa un dels majors reptes de la UE. Europa ha d'unir-se sense haver de renunciar a les diverses identitats que la defineixen!