Manual de conversa

ca Conjuncions 2   »   cs Spojky 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Conjuncions 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Tria com vols veure la traducció:   
català txec Engegar Més
Des de quan ja no treballa? O---dy--epr-c-je? Od kdy nepracuje? O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Des del seu casament? O- -é--ob-- -o -- -dal-? Od té doby, co se vdala? O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Sí, ella no treballa des que es va casar. A--- ne-racu-e--- -é-d-by,-co-se -d---. Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Des que es va casar, ella ja no treballa. Od--é-d-b-, -o s--vd-l-- -e----uj-. Od té doby, co se vdala, nepracuje. O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
D’ençà que es coneixen són feliços. O-----doby, c- ---p-zna--- -sou--ťastní. Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Des que tenen nens, surten poc. Od t- doby- c- ma-- d-ti, -ec---í-čas-o-do--p--e-nos--. Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Quan truca per telèfon (ella)? Kdy --l--onuj-? Kdy telefonuje? K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Durant el trajecte? Za--ízd-? Za jízdy? Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Sí, tot conduint. Ano- --- --z---. Ano, při řízení. A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Truca per telèfon mentre condueix. T--e--n--e--ř--říz---. Telefonuje při řízení. T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Mira la televisió mentre planxa. D--á se-n---e--vi---p-i ---lení. Dívá se na televizi při žehlení. D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Escolta la música mentre fa els deures. Posl-u--á h----,-p-- -ěl----d-mác--h---o-ů. Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
No veig res quan no tinc les ulleres. N-c ne-id----k--ž -e--- b--l-. Nic nevidím, když nemám brýle. N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
No entenc res quan la música està tan forta. N-- n-r--u-ím,---y- ta ---b---r--- --k -a-l-s. Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
No sento res quan tinc un refredat. N-c-n-cítí-, ---ž-má- rý--. Nic necítím, když mám rýmu. N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Agafarem un taxi si plou. Vez-e-e s- --x-,--o----bu-e-----t. Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Recorrerem el món si guanyem la loteria. P---d-m--n- c---- -o-e--světa- pok-----h-a-e-e v---t-ri-. Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Comencarem el menjar si no arriba aviat. Za-n-m--jís-, -o----b-z----p-i--e. Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Les llengües de la Unió Europea

La Unió Europea està formada per més de vint països. Més nacions s'integraran a la UE en un futur proper. Amb cada nou país s'incorpora també una nova llengua. A dia d' avui, a la UE es parlen més de vint llengües diferents. Totes les llengües de la Unió Europea tenen els mateixos drets. La diversitat lingüística és fascinant. Encara que també pot comportar alguns problemes. Els escèptics opinen que tants idiomes són un destorb per a la UE. Impedeixen una cooperació eficient. Alguns creuen, doncs, que s'hauria d'establir una llengua comuna. Tots els països haurien d'utilitzar-ne aquesta llengua per comunicar-se entre si. Però això no és tan senzill. No es pot triar un únic idioma com a idioma oficial. Els altres països se sentirien en inferioritat de condicions. I no existeix en realitat cap llengua neutral a Europa... Tampoc funcionaria una llengua artificial com l'esperanto. Perquè la cultura d'una nació es reflecteix sempre en la llengua. Per això no hi ha cap país que vulgui renunciar a la seva llengua. Cada nació veu en el seu idioma una part de la seva identitat. La política lingüística és un dels assumptes més importants de l'agenda de la UE. Hi ha fins i tot un comissari pels temes relacionats amb el multilingüisme. La UE compta amb el major nombre de traductors i intèrprets del món. Aproximadament 3.500 persones treballen per fer possible l'entesa lingüística. Tot i així, no es poden traduir tots els documents. Això seria massa costós, tant en temps com en diners. La major part dels documents es tradueixen a unes poques llengües. Aquest gran nombre de llengües representa un dels majors reptes de la UE. Europa ha d'unir-se sense haver de renunciar a les diverses identitats que la defineixen!