Manual de conversa

ca Conjuncions 2   »   mr उभयान्वयी अव्यय २

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Conjuncions 2

९५ [पंचाण्णव]

95 [Pan̄cāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय २

[ubhayānvayī avyaya 2]

català marathi Engegar Més
Des de quan ja no treballa? ती क------- क-- क-- न---? ती कधीपासून काम करत नाही? 0
t- k---------- k--- k----- n---? tī k---------- k--- k----- n---? tī kadhīpāsūna kāma karata nāhī? t- k-d-ī-ā-ū-a k-m- k-r-t- n-h-? -------------------------------?
Des del seu casament? ति-- ल--- झ----------? तिचे लग्न झाल्यापासून? 0
T--- l---- j-----------? Ti-- l---- j-----------? Ticē lagna jhālyāpāsūna? T-c- l-g-a j-ā-y-p-s-n-? -----------------------?
Sí, ella no treballa des que es va casar. हो- त--- ल--- झ---------- त- क-- क-- न---. हो, तिचे लग्न झाल्यापासून ती काम करत नाही. 0
H-, t--- l---- j----------- t- k--- k----- n---. Hō- t--- l---- j----------- t- k--- k----- n---. Hō, ticē lagna jhālyāpāsūna tī kāma karata nāhī. H-, t-c- l-g-a j-ā-y-p-s-n- t- k-m- k-r-t- n-h-. --,--------------------------------------------.
Des que es va casar, ella ja no treballa. ति-- ल--- झ---------- त- क-- क-- न---. तिचे लग्न झाल्यापासून ती काम करत नाही. 0
T--- l---- j----------- t- k--- k----- n---. Ti-- l---- j----------- t- k--- k----- n---. Ticē lagna jhālyāpāsūna tī kāma karata nāhī. T-c- l-g-a j-ā-y-p-s-n- t- k-m- k-r-t- n-h-. -------------------------------------------.
D’ençà que es coneixen són feliços. एक------- भ---- त---------- त- आ---- आ---. एकमेकांना भेटले तेव्हापासून ते आनंदी आहेत. 0
Ē--------- b------ t---------- t- ā----- ā----. Ēk-------- b------ t---------- t- ā----- ā----. Ēkamēkānnā bhēṭalē tēvhāpāsūna tē ānandī āhēta. Ē-a-ē-ā-n- b-ē-a-ē t-v-ā-ā-ū-a t- ā-a-d- ā-ē-a. ----------------------------------------------.
Des que tenen nens, surten poc. त्----- म--- झ---------- त- क------ ब---- ज----. त्यांना मुले झाल्यापासून ते क्वचितच बाहेर जातात. 0
T----- m--- j----------- t- k-------- b----- j-----. Ty---- m--- j----------- t- k-------- b----- j-----. Tyānnā mulē jhālyāpāsūna tē kvacitaca bāhēra jātāta. T-ā-n- m-l- j-ā-y-p-s-n- t- k-a-i-a-a b-h-r- j-t-t-. ---------------------------------------------------.
Quan truca per telèfon (ella)? ती क----- फ-- क---? ती केव्हा फोन करते? 0
T- k---- p---- k-----? Tī k---- p---- k-----? Tī kēvhā phōna karatē? T- k-v-ā p-ō-a k-r-t-? ---------------------?
Durant el trajecte? गा-- च-------? गाडी चालवताना? 0
G--- c---------? Gā-- c---------? Gāḍī cālavatānā? G-ḍ- c-l-v-t-n-? ---------------?
Sí, tot conduint. हो- त- ग--- च---- अ--- त-----. हो, ती गाडी चालवत असते तेव्हा. 0
H-, t- g--- c------- a---- t----. Hō- t- g--- c------- a---- t----. Hō, tī gāḍī cālavata asatē tēvhā. H-, t- g-ḍ- c-l-v-t- a-a-ē t-v-ā. --,-----------------------------.
Truca per telèfon mentre condueix. गा-- च------- त- फ-- क---. गाडी चालवताना ती फोन करते. 0
G--- c--------- t- p---- k-----. Gā-- c--------- t- p---- k-----. Gāḍī cālavatānā tī phōna karatē. G-ḍ- c-l-v-t-n- t- p-ō-a k-r-t-. -------------------------------.
Mira la televisió mentre planxa. कप------- इ------ क----- त- द------- ब---. कपड्यांना इस्त्री करताना ती दूरदर्शन बघते. 0
K--------- i---- k------- t- d---------- b------. Ka-------- i---- k------- t- d---------- b------. Kapaḍyānnā istrī karatānā tī dūradarśana baghatē. K-p-ḍ-ā-n- i-t-ī k-r-t-n- t- d-r-d-r-a-a b-g-a-ē. ------------------------------------------------.
Escolta la música mentre fa els deures. ति-- क-- क-- अ----- त- स---- ऐ---. तिचे काम करत असताना ती संगीत ऐकते. 0
T--- k--- k----- a------ t- s------ a-----. Ti-- k--- k----- a------ t- s------ a-----. Ticē kāma karata asatānā tī saṅgīta aikatē. T-c- k-m- k-r-t- a-a-ā-ā t- s-ṅ-ī-a a-k-t-. ------------------------------------------.
No veig res quan no tinc les ulleres. मा------- च---- न--- त------- म- क--- ब-- श-- न---. माझ्याजवळ चष्मा नसतो त्यावेळी मी काही बघू शकत नाही. 0
M----------- c---- n----- t------ m- k--- b---- ś----- n---. Mā---------- c---- n----- t------ m- k--- b---- ś----- n---. Mājhyājavaḷa caṣmā nasatō tyāvēḷī mī kāhī baghū śakata nāhī. M-j-y-j-v-ḷ- c-ṣ-ā n-s-t- t-ā-ē-ī m- k-h- b-g-ū ś-k-t- n-h-. -----------------------------------------------------------.
No entenc res quan la música està tan forta. सं--- म------- व--- अ--- त------- म- क--- स--- श-- न---. संगीत मोठ्याने वाजत असते त्यावेळी मी काही समजू शकत नाही. 0
S------ m------- v----- a---- t------ m- k--- s----- ś----- n---. Sa----- m------- v----- a---- t------ m- k--- s----- ś----- n---. Saṅgīta mōṭhyānē vājata asatē tyāvēḷī mī kāhī samajū śakata nāhī. S-ṅ-ī-a m-ṭ-y-n- v-j-t- a-a-ē t-ā-ē-ī m- k-h- s-m-j- ś-k-t- n-h-. ----------------------------------------------------------------.
No sento res quan tinc un refredat. मल- स---- ह--- त----- म- क------ व-- घ-- श-- न---. मला सर्दी होते तेव्हा मी कशाचाही वास घेऊ शकत नाही. 0
M--- s---- h--- t---- m- k------- v--- g--'ū ś----- n---. Ma-- s---- h--- t---- m- k------- v--- g---- ś----- n---. Malā sardī hōtē tēvhā mī kaśācāhī vāsa ghē'ū śakata nāhī. M-l- s-r-ī h-t- t-v-ā m- k-ś-c-h- v-s- g-ē'ū ś-k-t- n-h-. ------------------------------------------'-------------.
Agafarem un taxi si plou. पा-- आ-- त- आ---- ट----- घ----. पाऊस आला तर आम्ही टॅक्सी घेणार. 0
P-'ū-- ā-- t--- ā--- ṭ---- g------. Pā---- ā-- t--- ā--- ṭ---- g------. Pā'ūsa ālā tara āmhī ṭĕksī ghēṇāra. P-'ū-a ā-ā t-r- ā-h- ṭ-k-ī g-ē-ā-a. --'-------------------------------.
Recorrerem el món si guanyem la loteria. लॉ--- ज----- त- आ---- ज---- स-- क----. लॉटरी जिंकलो तर आम्ही जगाची सफर करणार. 0
L----- j------ t--- ā--- j----- s------ k-------. Lŏ---- j------ t--- ā--- j----- s------ k-------. Lŏṭarī jiṅkalō tara āmhī jagācī saphara karaṇāra. L-ṭ-r- j-ṅ-a-ō t-r- ā-h- j-g-c- s-p-a-a k-r-ṇ-r-. ------------------------------------------------.
Comencarem el menjar si no arriba aviat. तो ल--- न--- आ-- त- आ---- ख---- स--- क----. तो लवकर नाही आला तर आम्ही खायला सुरू करणार. 0
T- l------- n--- ā-- t--- ā--- k------ s--- k-------. Tō l------- n--- ā-- t--- ā--- k------ s--- k-------. Tō lavakara nāhī ālā tara āmhī khāyalā surū karaṇāra. T- l-v-k-r- n-h- ā-ā t-r- ā-h- k-ā-a-ā s-r- k-r-ṇ-r-. ----------------------------------------------------.

Les llengües de la Unió Europea

La Unió Europea està formada per més de vint països. Més nacions s'integraran a la UE en un futur proper. Amb cada nou país s'incorpora també una nova llengua. A dia d' avui, a la UE es parlen més de vint llengües diferents. Totes les llengües de la Unió Europea tenen els mateixos drets. La diversitat lingüística és fascinant. Encara que també pot comportar alguns problemes. Els escèptics opinen que tants idiomes són un destorb per a la UE. Impedeixen una cooperació eficient. Alguns creuen, doncs, que s'hauria d'establir una llengua comuna. Tots els països haurien d'utilitzar-ne aquesta llengua per comunicar-se entre si. Però això no és tan senzill. No es pot triar un únic idioma com a idioma oficial. Els altres països se sentirien en inferioritat de condicions. I no existeix en realitat cap llengua neutral a Europa... Tampoc funcionaria una llengua artificial com l'esperanto. Perquè la cultura d'una nació es reflecteix sempre en la llengua. Per això no hi ha cap país que vulgui renunciar a la seva llengua. Cada nació veu en el seu idioma una part de la seva identitat. La política lingüística és un dels assumptes més importants de l'agenda de la UE. Hi ha fins i tot un comissari pels temes relacionats amb el multilingüisme. La UE compta amb el major nombre de traductors i intèrprets del món. Aproximadament 3.500 persones treballen per fer possible l'entesa lingüística. Tot i així, no es poden traduir tots els documents. Això seria massa costós, tant en temps com en diners. La major part dels documents es tradueixen a unes poques llengües. Aquest gran nombre de llengües representa un dels majors reptes de la UE. Europa ha d'unir-se sense haver de renunciar a les diverses identitats que la defineixen!