Sprachführer

de brauchen – wollen   »   id membutuhkan – ingin

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Indonesisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. Say---embutu---n--e-----te-p---t-dur. S--- m---------- s----- t----- t----- S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- t-m-a- t-d-r- ------------------------------------- Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. 0
Ich will schlafen. Sa-----gi--ti--r. S--- i---- t----- S-y- i-g-n t-d-r- ----------------- Saya ingin tidur. 0
Gibt es hier ein Bett? A--kah ------i --a --mp---tid-r? A----- d- s--- a-- t----- t----- A-a-a- d- s-n- a-a t-m-a- t-d-r- -------------------------------- Apakah di sini ada tempat tidur? 0
Ich brauche eine Lampe. S-ya--em-utuh--n-lamp-. S--- m---------- l----- S-y- m-m-u-u-k-n l-m-u- ----------------------- Saya membutuhkan lampu. 0
Ich will lesen. S----ma- --mb--a. S--- m-- m------- S-y- m-u m-m-a-a- ----------------- Saya mau membaca. 0
Gibt es hier eine Lampe? Apa--h-d- s--- -d- l-mp-? A----- d- s--- a-- l----- A-a-a- d- s-n- a-a l-m-u- ------------------------- Apakah di sini ada lampu? 0
Ich brauche ein Telefon. Saya---m--t----- t-l-pon. S--- m---------- t------- S-y- m-m-u-u-k-n t-l-p-n- ------------------------- Saya membutuhkan telepon. 0
Ich will telefonieren. Saya-i-g-n men--epo-. S--- i---- m--------- S-y- i-g-n m-n-l-p-n- --------------------- Saya ingin menelepon. 0
Gibt es hier ein Telefon? Apaka--d- si-i ada te-ep-n? A----- d- s--- a-- t------- A-a-a- d- s-n- a-a t-l-p-n- --------------------------- Apakah di sini ada telepon? 0
Ich brauche eine Kamera. S--- me--utu-----s-bu---k-m-ra. S--- m---------- s----- k------ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- k-m-r-. ------------------------------- Saya membutuhkan sebuah kamera. 0
Ich will fotografieren. Sa-a--a----mo--e-. S--- m-- m-------- S-y- m-u m-m-t-e-. ------------------ Saya mau memotret. 0
Gibt es hier eine Kamera? A-a----di --n--ada k-mera? A----- d- s--- a-- k------ A-a-a- d- s-n- a-a k-m-r-? -------------------------- Apakah di sini ada kamera? 0
Ich brauche einen Computer. Sa-a -emb---------e-u-h -o-put-r. S--- m---------- s----- k-------- S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- k-m-u-e-. --------------------------------- Saya membutuhkan sebuah komputer. 0
Ich will eine E-Mail schicken. Sa-- i--in -e-gi-im --mail. S--- i---- m------- e------ S-y- i-g-n m-n-i-i- e-m-i-. --------------------------- Saya ingin mengirim e-mail. 0
Gibt es hier einen Computer? A--ka- -i--i-- ad- ko-----r? A----- d- s--- a-- k-------- A-a-a- d- s-n- a-a k-m-u-e-? ---------------------------- Apakah di sini ada komputer? 0
Ich brauche einen Kuli. S-ya --mb--u-ka- --lp-n. S--- m---------- p------ S-y- m-m-u-u-k-n p-l-e-. ------------------------ Saya membutuhkan pulpen. 0
Ich will etwas schreiben. Saya in-in-m--uli- se---t-. S--- i---- m------ s------- S-y- i-g-n m-n-l-s s-s-a-u- --------------------------- Saya ingin menulis sesuatu. 0
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? A-akah-d- s-ni a-- --r-as-kos-n---an -ul--n? A----- d- s--- a-- k----- k----- d-- p------ A-a-a- d- s-n- a-a k-r-a- k-s-n- d-n p-l-e-? -------------------------------------------- Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? 0

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…