Φράσεις

el επιτρέπεται να κάνω κάτι   »   gu to be allowed to

73 [εβδομήντα τρία]

επιτρέπεται να κάνω κάτι

επιτρέπεται να κάνω κάτι

73 [ત્રણસત્તર]

73 [Traṇasattara]

to be allowed to

[kaṁīka karavānī chūṭa]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γκουτζαρατικά Παίζω Περισσότερο
Επιτρέπεται κιόλας να οδηγείς αυτοκίνητο; શુ- -મન--પ---ેથી------- ----વાન- મ--ૂ-- છ-? શ-- તમન- પહ-લ-થ- જ વ-હન ચલ-વવ-ન- મ-જ-ર- છ-? શ-ં ત-ન- પ-ે-ે-ી જ વ-હ- ચ-ા-વ-ન- મ-જ-ર- છ-? ------------------------------------------- શું તમને પહેલેથી જ વાહન ચલાવવાની મંજૂરી છે? 0
śu--tam-n- p-h----h--j--vāhana--a---a-ā-ī -a-̄jū-- -hē? śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man-jūrī chē? ś-ṁ t-m-n- p-h-l-t-ī j- v-h-n- c-l-v-v-n- m-n-j-r- c-ē- ------------------------------------------------------- śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē?
Επιτρέπεται κιόλας να πίνεις αλκοόλ; શ-ં ત-----જુ-સુધી-દ--- પીવાની-છૂટ---? શ-- તમન- હજ- સ-ધ- દ-ર- પ-વ-ન- છ-ટ છ-? શ-ં ત-ન- હ-ુ સ-ધ- દ-ર- પ-વ-ન- છ-ટ છ-? ------------------------------------- શું તમને હજુ સુધી દારૂ પીવાની છૂટ છે? 0
Ś-ṁ--am----h-j--sudhī-d--ū -īvānī-ch-ṭa----? Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē? Ś-ṁ t-m-n- h-j- s-d-ī d-r- p-v-n- c-ū-a c-ē- -------------------------------------------- Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē?
Επιτρέπεται κιόλας να ταξιδεύεις μόνος στο εξωτερικό; શું--મ- -ક-ા વ-દે- જઈ-શ-ો છ-? શ-- તમ- એકલ- વ-દ-શ જઈ શક- છ-? શ-ં ત-ે એ-લ- વ-દ-શ જ- શ-ો છ-? ----------------------------- શું તમે એકલા વિદેશ જઈ શકો છો? 0
Ś------ē-ē-a-ā-v--ē---ja-a--s;----k--ch-? Śuṁ tamē ēkalā vidēśa ja'ī śakō chō? Ś-ṁ t-m- ē-a-ā v-d-ś- j-&-p-s-ī ś-k- c-ō- ----------------------------------------- Śuṁ tamē ēkalā vidēśa ja'ī śakō chō?
επιτρέπεται / μπορώ મ-ટે-મંજ--ી મ-ટ- મ-જ-ર- મ-ટ- મ-જ-ર- ----------- માટે મંજૂરી 0
Māṭē -an-jū-ī Māṭē man-jūrī M-ṭ- m-n-j-r- ------------- Māṭē man̄jūrī
Μπορούμε να καπνίσουμε εδώ; શું -પણન--અ--- ધૂ----ા----વાન--છ-ટ છે? શ-- આપણન- અહ-- ધ-મ-રપ-ન કરવ-ન- છ-ટ છ-? શ-ં આ-ણ-ે અ-ી- ધ-મ-ર-ા- ક-વ-ન- છ-ટ છ-? -------------------------------------- શું આપણને અહીં ધૂમ્રપાન કરવાની છૂટ છે? 0
śuṁ -p--an- ahī---hūm-a-ān- -a---ān--ch-ṭa--h-? śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē? ś-ṁ ā-a-a-ē a-ī- d-ū-r-p-n- k-r-v-n- c-ū-a c-ē- ----------------------------------------------- śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē?
Επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ; શ-ં અ-------્---ન---મ-જૂર--છ-? શ-- અહ-- ધ-મ-રપ-નન- મ-જ-ર- છ-? શ-ં અ-ી- ધ-મ-ર-ા-ન- મ-જ-ર- છ-? ------------------------------ શું અહીં ધૂમ્રપાનની મંજૂરી છે? 0
Śu- -h-ṁ d-ūm-a--nan- m---j--ī --ē? Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man-jūrī chē? Ś-ṁ a-ī- d-ū-r-p-n-n- m-n-j-r- c-ē- ----------------------------------- Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man̄jūrī chē?
Μπορεί κανείς να πληρώσει με πιστωτική κάρτα; શ-ં---ે ----ડિ---ાર----ડ--ચ--વ-ી--રી શકો છ-? શ-- તમ- ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ વડ- ચ-કવણ- કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ વ-ે ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------------------- શું તમે ક્રેડિટ કાર્ડ વડે ચૂકવણી કરી શકો છો? 0
Śuṁ-tamē --ēḍiṭ- -ā--- va-ē----a--ṇ- -a---śakō-chō? Śuṁ tamē krēḍiṭa kārḍa vaḍē cūkavaṇī karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- k-ē-i-a k-r-a v-ḍ- c-k-v-ṇ- k-r- ś-k- c-ō- --------------------------------------------------- Śuṁ tamē krēḍiṭa kārḍa vaḍē cūkavaṇī karī śakō chō?
Μπορεί κανείς να πληρώσει με επιταγή; શું --ે ચે- -્વાર- ચ-કવ-ી ક---શ-ો-છો? શ-- તમ- ચ-ક દ-વ-ર- ચ-કવણ- કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે ચ-ક દ-વ-ર- ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ો છ-? ------------------------------------- શું તમે ચેક દ્વારા ચૂકવણી કરી શકો છો? 0
Śuṁ -a----ē-a -vār--c--av----ka---śa-- ---? Śuṁ tamē cēka dvārā cūkavaṇī karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- c-k- d-ā-ā c-k-v-ṇ- k-r- ś-k- c-ō- ------------------------------------------- Śuṁ tamē cēka dvārā cūkavaṇī karī śakō chō?
Μόνο μετρητά μπορεί να πληρώσει κανείς; શું-ત-ે -ા--ર-રોક- -ૂકવી -કો છો? શ-- તમ- મ-ત-ર ર-કડ ચ-કવ- શક- છ-? શ-ં ત-ે મ-ત-ર ર-ક- ચ-ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------- શું તમે માત્ર રોકડ ચૂકવી શકો છો? 0
Śuṁ t-m----tr---ō--ḍ- -ūka-ī śak----ō? Śuṁ tamē mātra rōkaḍa cūkavī śakō chō? Ś-ṁ t-m- m-t-a r-k-ḍ- c-k-v- ś-k- c-ō- -------------------------------------- Śuṁ tamē mātra rōkaḍa cūkavī śakō chō?
Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; શ-- --ં મ---ર ---ફ-- -ર- શક-ં? શ-- હ-- મ-ત-ર એક ફ-ન કર- શક--? શ-ં હ-ં મ-ત-ર એ- ફ-ન ક-ી શ-ુ-? ------------------------------ શું હું માત્ર એક ફોન કરી શકું? 0
Śu- hu----tr--ēka ph-n--kar- -a---? Śuṁ huṁ mātra ēka phōna karī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ m-t-a ē-a p-ō-a k-r- ś-k-ṁ- ----------------------------------- Śuṁ huṁ mātra ēka phōna karī śakuṁ?
Μπορώ να ρωτήσω κάτι; શુ- -ું -મન--કં-ક--ૂ-- ----? શ-- હ-- તમન- ક-ઈક પ-છ- શક--? શ-ં હ-ં ત-ન- ક-ઈ- પ-છ- શ-ુ-? ---------------------------- શું હું તમને કંઈક પૂછી શકું? 0
Ś-- --ṁ--ama---k-ṁī-- -ū-hī--a---? Śuṁ huṁ tamanē kaṁīka pūchī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ t-m-n- k-ṁ-k- p-c-ī ś-k-ṁ- ---------------------------------- Śuṁ huṁ tamanē kaṁīka pūchī śakuṁ?
Μπορώ να πω κάτι; હ-- --------ક-ઈ---હી ----? હ-- હમણ-- જ ક-ઈક કહ- શક--? હ-ં હ-ણ-ં જ ક-ઈ- ક-ી શ-ુ-? -------------------------- હું હમણાં જ કંઈક કહી શકું? 0
Hu- hama-āṁ j- k-ṁ--- ka-- śa--ṁ? Huṁ hamaṇāṁ ja kaṁīka kahī śakuṁ? H-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- k-ṁ-k- k-h- ś-k-ṁ- --------------------------------- Huṁ hamaṇāṁ ja kaṁīka kahī śakuṁ?
Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο πάρκο. તેને-પા-્ક-ા- સ-વ--- -ં--ર--ન--. ત-ન- પ-ર-કમ-- સ-વ-ન- મ-જ-ર- નથ-. ત-ન- પ-ર-ક-ા- સ-વ-ન- મ-જ-ર- ન-ી- -------------------------------- તેને પાર્કમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 0
T--ē--ā-k--āṁ sūv--- ---̄-----nat--. Tēnē pārkamāṁ sūvānī man-jūrī nathī. T-n- p-r-a-ā- s-v-n- m-n-j-r- n-t-ī- ------------------------------------ Tēnē pārkamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο αυτοκίνητο. તે--ા-મ-- સ-----ત- ન--. ત- ક-રમ-- સ-ઈ શકત- નથ-. ત- ક-ર-ા- સ-ઈ શ-ત- ન-ી- ----------------------- તે કારમાં સૂઈ શકતો નથી. 0
Tē k--am-ṁ------o-;--śakatō ---h-. Tē kāramāṁ sū'ī śakatō nathī. T- k-r-m-ṁ s-&-p-s-ī ś-k-t- n-t-ī- ---------------------------------- Tē kāramāṁ sū'ī śakatō nathī.
Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στον σταθμό του τρένου. તેને-------સ--ે--મ-ં-સ-વા-ી -ંજ-ર--નથી. ત-ન- ટ-ર-ન સ-ટ-શનમ-- સ-વ-ન- મ-જ-ર- નથ-. ત-ન- ટ-ર-ન સ-ટ-શ-મ-ં સ-વ-ન- મ-જ-ર- ન-ી- --------------------------------------- તેને ટ્રેન સ્ટેશનમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 0
T-nē ṭ------ṭēś-nam---sūv-n--m--̄-ū-------ī. Tēnē ṭrēna sṭēśanamāṁ sūvānī man-jūrī nathī. T-n- ṭ-ē-a s-ē-a-a-ā- s-v-n- m-n-j-r- n-t-ī- -------------------------------------------- Tēnē ṭrēna sṭēśanamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
Μπορούμε να καθίσουμε; શું---ણ- પ-સે બે-- -ે? શ-- આપણ- પ-સ- બ-ઠક છ-? શ-ં આ-ણ- પ-સ- બ-ઠ- છ-? ---------------------- શું આપણી પાસે બેઠક છે? 0
Śuṁ-ā-aṇī-pās- ----ak---h-? Śuṁ āpaṇī pāsē bēṭhaka chē? Ś-ṁ ā-a-ī p-s- b-ṭ-a-a c-ē- --------------------------- Śuṁ āpaṇī pāsē bēṭhaka chē?
Μπορούμε να έχουμε το μενού; શું અમાર--પ---------છે? શ-- અમ-ર- પ-સ- મ-ન- છ-? શ-ં અ-ા-ી પ-સ- મ-ન- છ-? ----------------------- શું અમારી પાસે મેનુ છે? 0
Ś-- --ā----ās- -------ē? Śuṁ amārī pāsē mēnu chē? Ś-ṁ a-ā-ī p-s- m-n- c-ē- ------------------------ Śuṁ amārī pāsē mēnu chē?
Μπορούμε να πληρώσουμε χωριστά; શું--પણ- ---થી-ચ-કવણી ------ીએ? શ-- આપણ- અલગથ- ચ-કવણ- કર- શક-એ? શ-ં આ-ણ- અ-ગ-ી ચ-ક-ણ- ક-ી શ-ી-? ------------------------------- શું આપણે અલગથી ચૂકવણી કરી શકીએ? 0
Ś---āpaṇē---a-at-ī-c-----ṇ--k--ī --kī&-p-s-ē? Śuṁ āpaṇē alagathī cūkavaṇī karī śakī'ē? Ś-ṁ ā-a-ē a-a-a-h- c-k-v-ṇ- k-r- ś-k-&-p-s-ē- --------------------------------------------- Śuṁ āpaṇē alagathī cūkavaṇī karī śakī'ē?

Πώς μαθαίνει ο εγκέφαλος καινούργιες λέξεις

Όταν μαθαίνουμε λεξιλόγιο, ο εγκέφαλός μας αποθηκεύει νέες γνώσεις. Η μάθηση, όμως, λειτουργεί μόνο μέσω της συχνής επανάληψης. Το πόσο καλά αποθηκεύονται οι λέξεις στον εγκέφαλό μας, εξαρτάται από πολλούς παράγοντες. Ωστόσο, το πιο σημαντικό είναι η τακτική επανάληψη το λεξιλογίου. Μόνο οι λέξεις που διαβάζουμε ή γράφουμε συχνά, αποθηκεύονται. Μπορούμε να πούμε, ότι αυτές οι λέξεις αρχειοθετούνται σαν εικόνες. Αυτή η αρχή της μάθησης ισχύει και για τους πιθήκους. Οι πίθηκοι μπορούν να μάθουν, να ''διαβάζουν'' λέξεις όταν τις βλέπουν αρκετά συχνά. Αν και δεν καταλαβαίνουν τις λέξεις, τις αναγνωρίζουν από τη μορφή τους. Για να μιλήσουμε άπταιστα μια γλώσσα, χρειαζόμαστε πολλές λέξεις. Γι΄αυτό πρέπει το λεξιλόγιο να είναι καλά οργανωμένο. Διότι η μνήμη μας λειτουργεί σαν αρχείο. Για να βρεις γρήγορα μια λέξη, πρέπει να ξέρεις πού να την ψάξεις. Γι΄αυτό είναι καλύτερα να μαθαίνεις λέξεις στα πλαίσια κάποιου περιεχομένου. Έτσι, η μνήμη μας μπορεί να βρει πάντα το σωστό “αρχείο”. Αλλά ακόμη και αυτά που μάθαμε καλά, μπορούν να ξεχαστούν. Τότε, η γνώση περνά από την ενεργητική στην παθητική μνήμη. Όταν ξεχνάμε κάτι, ελευθερωνόμαστε από γνώσεις, που δεν χρειαζόμαστε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας κάνει χώρο για νέα και σημαντικά πράγματα. Γι΄αυτό είναι σημαντικό να δουλεύουμε την γνώση μας τακτικά. Αλλά ότι βρίσκεται στην παθητική μνήμη, δε χάνεται για πάντα. Όταν δούμε μια ξεχασμένη λέξη την θυμόμαστε πάλι. Όταν έχουμε μάθει κάτι, το μαθαίνουμε την δεύτερη φορά ταχύτερα. Όποιος θέλει να διευρύνει το λεξιλόγιό του, πρέπει να επεκτείνει και τα χόμπι του. Διότι όλοι έχουμε συγκεκριμένα ενδιαφέροντα. Γι΄αυτό συνήθως ασχολούμαστε με τα ίδια πράγματα. Μια γλώσσα όμως αποτελείται από πολλά και διάφορα λεξιλογικά πεδία. Όποιος ενδιαφέρεται για την πολιτική, θα έπρεπε να διαβάζει και αθλητικές εφημερίδες πού και πού!