Φράσεις

el Σύνδεσμοι 3   »   sq Lidhёzat 3

96 [ενενήντα έξι]

Σύνδεσμοι 3

Σύνδεσμοι 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αλβανικά Παίζω Περισσότερο
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι. U-ё ngr-hem--a---- zi-ja. U-- n------ s- b-- z----- U-ё n-r-h-m s- b-e z-l-a- ------------------------- Unё ngrihem sa bie zilja. 0
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα. L------sa----- ----- t----soj. L----- s--- m- d---- t- m----- L-d-e- s-p- m- d-h-t t- m-s-j- ------------------------------ Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. 0
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60. D---u-h-j-s----n-ari----te-m-u-h--- v--ç. D- p----- s- p------ s- t- m---- 6- v---- D- p-s-o- s- p-n-a-i s- t- m-u-h 6- v-e-. ----------------------------------------- Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. 0
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο; K-r--- ---r-i nё -el-f--? K-- d- m----- n- t------- K-r d- m-r-n- n- t-l-f-n- ------------------------- Kur do merrni nё telefon? 0
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο. S- -ё -em pa- --hё. S- t- k-- p-- k---- S- t- k-m p-k k-h-. ------------------- Sa tё kem pak kohё. 0
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο. A------ё mar---nё -e-efo---a -ё--etё -ak ko--. A- d- t- m---- n- t------ s- t- k--- p-- k---- A- d- t- m-r-ё n- t-l-f-n s- t- k-t- p-k k-h-. ---------------------------------------------- Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. 0
Πόσο καιρό θα δουλεύετε; Sa-g-atё----t- ----n-? S- g---- d- t- p------ S- g-a-ё d- t- p-n-n-? ---------------------- Sa gjatё do tё punoni? 0
Θα δουλεύω όσο μπορώ. D--tё ------sa t--mu----. D- t- p---- s- t- m------ D- t- p-n-j s- t- m-n-e-. ------------------------- Do tё punoj sa tё mundem. 0
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής. Do--ё-pu-oj--ёr-aq k------ jam --sh-nde---ё-. D- t- p---- p-- a- k--- s- j-- i s----------- D- t- p-n-j p-r a- k-h- s- j-m i s-ё-d-t-h-m- --------------------------------------------- Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. 0
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει. A--rri--ё--re---,--ё ven- q- -- p-n-j-. A- r-- n- k------ n- v--- q- t- p------ A- r-i n- k-e-a-, n- v-n- q- t- p-n-j-. --------------------------------------- Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. 0
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει. A----ex----a--tё-, n- -en--q--t- g-t-a-. A-- l---- g------- n- v--- q- t- g------ A-o l-x-n g-z-t-n- n- v-n- q- t- g-t-a-. ---------------------------------------- Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. 0
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι. A----i-nё-----l--------d -ё--ё---koj--n--s-t--i. A- r-- n- l----- n- v--- q- t- s----- n- s------ A- r-i n- l-k-l- n- v-n- q- t- s-k-j- n- s-t-p-. ------------------------------------------------ Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. 0
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ. M- -q sa-d-,-ai --non ---u. M- a- s- d-- a- b---- k---- M- a- s- d-, a- b-n-n k-t-. --------------------------- Me aq sa di, ai banon kёtu. 0
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη. Me a- sa-di,-gru--a - tij -s-t--e-s-m-rё. M- a- s- d-- g----- e t-- ё---- e s------ M- a- s- d-, g-u-j- e t-j ё-h-ё e s-m-r-. ----------------------------------------- Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. 0
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος. M--aq s--di------sh-- i-papunё. M- a- s- d-- a- ё---- i p------ M- a- s- d-, a- ё-h-ё i p-p-n-. ------------------------------- Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. 0
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. M--z--i g-u-i,-p---dr---e--o--- i--- - ---p----. M- z--- g----- p--------- d- t- i--- i p-------- M- z-r- g-u-i- p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. ------------------------------------------------ Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 0
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. H--b- ----b--in---ё-----sh- -- -ё is---- -ёr--kt-. H---- a--------- p--------- d- t- i--- i p-------- H-m-a a-t-b-s-n- p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. -------------------------------------------------- Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 0
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. N---e-gj-t- -r-g--- pёrn-rys------t----ha i-p------ё. N-- e g---- r------ p--------- d- t- i--- i p-------- N-k e g-e-a r-u-ё-, p-r-d-y-h- d- t- i-h- i p-r-i-t-. ----------------------------------------------------- Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. 0

Γλώσσα και Μαθηματικά

Η σκέψη και η γλώσσα συνάδουν. Επηρεάζουν η μια την άλλη. Οι γλωσσικές δομές διαμορφώνουν τις δομές της σκέψης μας. Για παράδειγμα, σε μερικές γλώσσες δεν υπάρχουν καθόλου λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες της γλώσσας δεν καταλαβαίνουν την έννοια των αριθμών. Οπότε, και τα μαθηματικά συνάδουν με την γλώσσα κατά κάποιον τρόπο. Οι γραμματικές και οι μαθηματικές δομές συχνά μοιάζουν μεταξύ τους. Κάποιοι ερευνητές πιστεύουν, ότι και η επεξεργασία τους γίνεται με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούν ότι το κέντρο του λόγου ευθύνεται και για τα μαθηματικά. Βοηθά τον εγκέφαλο στην εκτέλεση των υπολογισμών. Ωστόσο, νέες μελέτες καταλήγουν σε άλλα συμπεράσματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλός μας επεξεργάζεται τα μαθηματικά χωρίς να χρησιμοποιεί την γλώσσα. Οι ερευνητές εξέτασαν τρεις άντρες. Ο εγκέφαλός τους ήταν τραυματισμένος. Επομένως, και το κέντρο του λόγου είχε υποστεί βλάβη. Οι άντρες είχαν μεγάλα προβλήματα στην ομιλία. Δεν ήταν πια σε θέση να σχηματίσουν απλές προτάσεις. Ούτε και λέξεις δεν μπορούσαν να καταλάβουν. Μετά το τεστ της ομιλίας, οι άνδρες έπρεπε να λύσουν μαθηματικές ασκήσειες. Κάποιες από αυτές τις μαθηματικές ασκήσεις ήταν εξαιρετικά σύνθετες. Παρόλα αυτά οι συμμετέχοντες ήταν σε θέση να τις λύσουν! Το αποτέλεσμα αυτής της μελέτης είναι πολύ ενδιαφέρον. Δείχνει ότι τα μαθηματικά δεν κωδικοποιούνται με λέξεις. Πιθανόν η γλώσσα και τα μαθηματικά να έχουν την ίδια βάση. Και τα δύο τα επεξεργάζονται στο ίδιο εγκεφαλικό κέντρο. Όμως, δεν είναι απαραίτητο να μεταφράζονται τα μαθηματικά πρώτα σε γλώσσα. Ίσως η γλώσσα και τα μαθηματικά αναπτύσσονται και μαζί... Όταν ο εγκέφαλος τελειώσει την διαδικασία, υπάρχουν και τα δύο, αλλά χωριστά!