Libro de frases

es Pequeñas Conversaciones 2   »   pa ਬਾਤਚੀਤ 2

21 [veintiuno]

Pequeñas Conversaciones 2

Pequeñas Conversaciones 2

21 [ਇੱਕੀ]

21 [Ikī]

ਬਾਤਚੀਤ 2

[bātacīta 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español panyabí Sonido más
¿De dónde es (usted)? ਤ-ਸ----ਿ-----ਆਏ-ਹੋ? ਤ---- ਕ----- ਆ- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ੱ-ੋ- ਆ- ਹ-? ------------------- ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੋਂ ਆਏ ਹੋ? 0
t-s-ṁ-k-thō--ā-- -ō? t---- k----- ā-- h-- t-s-ṁ k-t-ō- ā-ē h-? -------------------- tusīṁ kithōṁ ā'ē hō?
De Basilea. ਬ-ਸਲ---ਂ। ਬ--- ਤ--- ਬ-ਸ- ਤ-ਂ- --------- ਬੇਸਲ ਤੋਂ। 0
B---l---ō-. B----- t--- B-s-l- t-ṁ- ----------- Bēsala tōṁ.
Basilea está en Suiza. ਬ-ਸਲ--ਵਿਟ--ਲ-ਂ---ਿ---ਹ-। ਬ--- ਸ--------- ਵ--- ਹ-- ਬ-ਸ- ਸ-ਿ-ਜ਼-ਲ-ਂ- ਵ-ੱ- ਹ-। ------------------------ ਬੇਸਲ ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। 0
B--al- -av-ṭaza--la-ṇ-a-vi-- ---. B----- s--------------- v--- h--- B-s-l- s-v-ṭ-z-r-l-i-ḍ- v-c- h-i- --------------------------------- Bēsala saviṭazaralaiṇḍa vica hai.
¿Me permite presentarle al señor Molinero? ਮੈ- -ੁਹਾ-ੂ- ਸ਼੍-----ਲ-ਰ ਨਾ- -ਿ--ਉਣਾ-ਚਾਹੁੰ-ਾ - -ਾ---ਦੀ-ਹਾ-। ਮ-- ਤ------ ਸ਼--- ਭ---- ਨ-- ਮ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਰ- ਭ-ਲ-ਰ ਨ-ਲ ਮ-ਲ-ਉ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼੍ਰੀ ਭੁਲੱਰ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ -uh-n- -r- ----ara-n--a -ilā-uṇā ------- --hud--h--. M--- t----- ś-- b------ n--- m------- c------ c----- h--- M-i- t-h-n- ś-ī b-u-a-a n-l- m-l-'-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- --------------------------------------------------------- Maiṁ tuhānū śrī bhulara nāla milā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Él es extranjero. ਇ--ਵ-ਦ------। ਇ- ਵ----- ਹ-- ਇ- ਵ-ਦ-ਸ਼- ਹ-। ------------- ਇਹ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਹਨ। 0
Iha-v-d-ś- h-n-. I-- v----- h---- I-a v-d-ś- h-n-. ---------------- Iha vidēśī hana.
Él habla varios idiomas. ਇ--ਕ----ਸ਼--ਵ-ਂ -----------। ਇ- ਕ- ਭ------- ਬ-- ਸ--- ਹ-- ਇ- ਕ- ਭ-ਸ਼-ਂ-ਾ- ਬ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-। --------------------------- ਇਹ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਂਵਾਂ ਬੋਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। 0
Iha----ī-------vā------ s----- -an-. I-- k--- b-------- b--- s----- h---- I-a k-'- b-ā-ā-v-ṁ b-l- s-k-d- h-n-. ------------------------------------ Iha ka'ī bhāśānvāṁ bōla sakadē hana.
¿Es la primera vez que está (usted) aquí? ਕ- -ੁ--ਂ----ੇ -ਹਿ-ੀ ਵ---ਆ- ਹ-। ਕ- ਤ---- ਇ--- ਪ---- ਵ-- ਆ- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਇ-ਥ- ਪ-ਿ-ੀ ਵ-ਰ ਆ- ਹ-। ------------------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਆਏ ਹੋ। 0
Kī-tu--ṁ i--ē -ahi-ī-vār- ā'ē --. K- t---- i--- p----- v--- ā-- h-- K- t-s-ṁ i-h- p-h-l- v-r- ā-ē h-. --------------------------------- Kī tusīṁ ithē pahilī vāra ā'ē hō.
No, ya estuve aquí el año pasado. ਜੀ -ਹ-ਂ---------ੇ-ਪ---- -ਾ- --ਆ --ਆਈ -ੀ। ਜ- ਨ---- ਮ-- ਇ--- ਪ---- ਸ-- ਆ-- / ਆ- ਸ-- ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਪ-ਛ-ੇ ਸ-ਲ ਆ-ਆ / ਆ- ਸ-। ---------------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਆਇਆ / ਆਈ ਸੀ। 0
J--na--ṁ,-ma-- --h----ch-lē---l---'-'ā/-----sī. J- n----- m--- i--- p------ s--- ā----- ā-- s-- J- n-h-ṁ- m-i- i-h- p-c-a-ē s-l- ā-i-ā- ā-ī s-. ----------------------------------------------- Jī nahīṁ, maiṁ ithē pichalē sāla ā'i'ā/ ā'ī sī.
Pero sólo por una semana. ਪਰ --ਵ- ਇੱਕ----ੇ-ਲਈ। ਪ- ਕ--- ਇ-- ਹ--- ਲ-- ਪ- ਕ-ਵ- ਇ-ਕ ਹ-ਤ- ਲ-। -------------------- ਪਰ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹਫਤੇ ਲਈ। 0
P--- -ēval---k- -apha-ē-la'-. P--- k----- i-- h------ l---- P-r- k-v-l- i-a h-p-a-ē l-'-. ----------------------------- Para kēvala ika haphatē la'ī.
¿Le gusta nuestro país / nuestra ciudad? ਕੀ ਤੁਹ-ਨੂ- ਇਹ-ਚੰ-- -ੱਗ---ਹੈ? ਕ- ਤ------ ਇ- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī t--ā-ū--ha-ca-ā -ag-dā h-i? K- t----- i-- c--- l----- h--- K- t-h-n- i-a c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------ Kī tuhānū iha cagā lagadā hai?
Sí, mucho. La gente es amable. ਬ-ੁਤ-ਵਧ--, --ਕ-ਬ--ਤ---ਗ- ਹ-। ਬ--- ਵ---- ਲ-- ਬ--- ਚ--- ਹ-- ਬ-ੁ- ਵ-ੀ-, ਲ-ਕ ਬ-ੁ- ਚ-ਗ- ਹ-। ---------------------------- ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ, ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਚੰਗੇ ਹਨ। 0
B----a-va-hī------ka--ah--a----ē -ana. B----- v------- l--- b----- c--- h---- B-h-t- v-d-ī-ā- l-k- b-h-t- c-g- h-n-. -------------------------------------- Bahuta vadhī'ā, lōka bahuta cagē hana.
Y el paisaje también me gusta. ਮੈ--- ਇ-ਥ-- -ਾ ਨ---ਾ------ੁਤ -ਧ-ਆ ਲ-----ਹੈ। ਮ---- ਇ---- ਦ- ਨ---- ਵ- ਬ--- ਵ--- ਲ---- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਥ-ਂ ਦ- ਨ-ਾ-ਾ ਵ- ਬ-ੁ- ਵ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੋਂ ਦਾ ਨਜ਼ਾਰਾ ਵੀ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M-------hōṁ ---n-zā----ī-bahuta v-d--'- l--ad- ha-. M---- i---- d- n----- v- b----- v------ l----- h--- M-i-ū i-h-ṁ d- n-z-r- v- b-h-t- v-d-ī-ā l-g-d- h-i- --------------------------------------------------- Mainū ithōṁ dā nazārā vī bahuta vadhī'ā lagadā hai.
¿A qué se dedica (usted)? ਤੁ-ੀ---ੀ---ਦ---ੋ? ਤ---- ਕ- ਕ--- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਕ- ਕ-ਦ- ਹ-? ----------------- ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
T-sī---ī ka---ē-hō? T---- k- k----- h-- T-s-ṁ k- k-r-d- h-? ------------------- Tusīṁ kī karadē hō?
Yo soy traductor. ਮੈਂ ਇਕ ਅਨ---ਦ- ਹ-ਂ। ਮ-- ਇ- ਅ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਇ- ਅ-ੁ-ਾ-ਕ ਹ-ਂ- ------------------- ਮੈਂ ਇਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਹਾਂ। 0
M-i---k- -nu-ā--k--hā-. M--- i-- a-------- h--- M-i- i-a a-u-ā-a-a h-ṁ- ----------------------- Maiṁ ika anuvādaka hāṁ.
Yo traduzco libros. ਮੈਂ ਪੁ--ਕ---ਦ- -----ਦ --ਦਾ-- ਕ--- ---। ਮ-- ਪ------ ਦ- ਅ----- ਕ--- / ਕ--- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-ਸ-ਕ-ਂ ਦ- ਅ-ੁ-ਾ- ਕ-ਦ- / ਕ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਮੈਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ। 0
M----p----ak-ṁ-d--a-u-ā-a ka--d----ar----h--. M--- p-------- d- a------ k------ k----- h--- M-i- p-s-t-k-ṁ d- a-u-ā-a k-r-d-/ k-r-d- h-ṁ- --------------------------------------------- Maiṁ pusatakāṁ dā anuvāda karadā/ karadī hāṁ.
¿Ha venido (usted) solo / sola? ਕ- ਤੁਸ-- -ੱ-ੇ -ਕੱਲ--ਆ- --? ਕ- ਤ---- ਇ--- ਇ---- ਆ- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਇ-ਥ- ਇ-ੱ-ੇ ਆ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਇਕੱਲੇ ਆਏ ਹੋ? 0
Kī-t-s-- it----k--- ā-- h-? K- t---- i--- i---- ā-- h-- K- t-s-ṁ i-h- i-a-ē ā-ē h-? --------------------------- Kī tusīṁ ithē ikalē ā'ē hō?
No, mi esposa / mi marido ha venido conmigo. ਜ--------ਮ-ਰੇ------ ਮ-ਰ- ਪਤ-- -- ਇ--ੇ--ੈ। ਜ- ਨ---- ਮ--- ਪ-- / ਮ--- ਪ--- ਵ- ਇ--- ਹ-- ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਰ- ਪ-ੀ / ਮ-ਰ- ਪ-ਨ- ਵ- ਇ-ਥ- ਹ-। ----------------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਪਤੀ / ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਵੀ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
J- --hī-,------p---/ m-rī p--an--vī-ith- h--. J- n----- m--- p---- m--- p----- v- i--- h--- J- n-h-ṁ- m-r- p-t-/ m-r- p-t-n- v- i-h- h-i- --------------------------------------------- Jī nahīṁ, mērē patī/ mērī patanī vī ithē hai.
Y allí están mis dos hijos. ਅ----ੇਰ- -ੋਵੇ----ਚੇ--ਥ---ਨ। ਅ-- ਮ--- ਦ---- ਬ--- ਓ-- ਹ-- ਅ-ੇ ਮ-ਰ- ਦ-ਵ-ਂ ਬ-ਚ- ਓ-ੇ ਹ-। --------------------------- ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੋਵੇਂ ਬੱਚੇ ਓਥੇ ਹਨ। 0
At- m--ē---vēṁ bacē -thē--ana. A-- m--- d---- b--- ō--- h---- A-ē m-r- d-v-ṁ b-c- ō-h- h-n-. ------------------------------ Atē mērē dōvēṁ bacē ōthē hana.

Lenguas románicas o romances

700 millones de personas tienen una lengua románica como lengua natal. Así pues, el grupo de lenguas románicas es uno de las más importantes de todo el mundo. Las lenguas románicas pertenecen a la familia lingüística indoeuropea. Todos los idiomas romances tienen su origen en el latín. O sea: son descendientes de la lengua de la Antigua Roma. La base de todas las lenguas románicas fue el latín vulgar. Por tal se entiende el latín hablado durante la Antigüedad tardía. El latín vulgar se extendió por toda Europa gracias a las conquistas romanas. A partir de él se generaron los idiomas y dialectos romances. El latín mismo es una lengua itálica. En total, hay aproximadamente quince lenguas románicas. El número exacto es difícil de determinar. Muchas veces es difícil decidir si nos hallamos ante una lengua o un dialecto. Algunas lenguas románicas han desaparecido con el curso del tiempo. Pero también han aparecido otros nuevos idiomas de filiación románica. Son las lenguas criollas. Hoy, es el español la lengua románica con mayor presencia en el mundo. Tiene más de 380 millones de hablantes a lo largo y ancho del planeta. Los idiomas romances son muy interesantes para los científicos. Puesto que la historia de este grupo lingüístico está bien documentada. Desde hace 2.500 años existen textos latinos o románicos. Basándose en los textos, los lingüistas investigan la gestación de las lenguas particulares. Así se pueden estudiar las reglas que explican el desarrollo de las lenguas. Muchas de las conclusiones obtenidas pueden extrapolarse a otras lenguas. La gramática de las lenguas románicas está construida de forma análoga. Pero, sobre todo, el vocabulario de todas ellas es muy semejante. Si se habla una lengua románica se puede aprender otra con relativa facilidad. ¡Gracias, latín!
¿Sabías?
El japonés es, sin duda, uno de los idiomas más fascinantes. Son muchos los que consideran que su sistema de escritura es especialmente interesante. Está compuesto por los ideogramas chinos y dos silabarios. Otra característica del japonés es que tiene diversos dialectos. Los cuales, en muchos casos se diferencian entre sí de manera significativa. Por lo que es posible que dos personas de diferentes regiones no se entiendan entre ellas. El japonés, tiene además un acento melódico. Si es necesario enfatizar una palabra, esta no se menciona más fuerte, y los matices de los sonidos son muy variados. Unos 130 millones de personas aproximadamente hablan japonés. La mayoría de sus hablantes son, naturalmente, de Japón, aunque también se pueden encontrar grandes grupos de hablantes de japonés en Brasil y Norteamérica. Estos hablantes son los descendientes de inmigrantes japoneses. Lo hablan relativamente pocas personas como segundo idioma. ¡Y eso es justo lo que debería motivarnos a aprender este impresionante idioma!