Libro de frases

es Trabajar   »   sk Práca

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [päťdesiatpäť]

Práca

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español eslovaco Sonido más
¿Cuál es su profesión? A-- mát- po--la-i-? A-- m--- p--------- A-é m-t- p-v-l-n-e- ------------------- Aké máte povolanie? 0
Mi esposo ejerce como doctor. Mô--m-- je--o--l-n------ár. M-- m-- j- p-------- l----- M-j m-ž j- p-v-l-n-m l-k-r- --------------------------- Môj muž je povolaním lekár. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. P-ac---m ak--z--av-tn- -es--a-na po-ov-č-ý -----k. P------- a-- z-------- s----- n- p-------- ú------ P-a-u-e- a-o z-r-v-t-á s-s-r- n- p-l-v-č-ý ú-ä-o-. -------------------------------------------------- Pracujem ako zdravotná sestra na polovičný úväzok. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. Č-s--r- d-s--neme--ôc---ok. Č------ d-------- d-------- Č-s-o-o d-s-a-e-e d-c-o-o-. --------------------------- Čoskoro dostaneme dôchodok. 0
Pero los impuestos son altos. Ale --ne sú v--o-é. A-- d--- s- v------ A-e d-n- s- v-s-k-. ------------------- Ale dane sú vysoké. 0
Y el seguro médico es caro. A --------é ---s-e-i--je---s-k-. A z-------- p-------- j- v------ A z-r-v-t-é p-i-t-n-e j- v-s-k-. -------------------------------- A zdravotné poistenie je vysoké. 0
¿Qué te gustaría ser? Čí- b---- r-z-c-ce--by-? Č-- b- s- r-- c---- b--- Č-m b- s- r-z c-c-l b-ť- ------------------------ Čím by si raz chcel byť? 0
Me gustaría ser ingeniero. C-c-l-by-som ----i-ž--i-ro-. C---- b- s-- b-- i---------- C-c-l b- s-m b-ť i-ž-n-e-o-. ---------------------------- Chcel by som byť inžinierom. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Chc-- št-d-v-ť--- uni---zite. C---- š------- n- u---------- C-c-m š-u-o-a- n- u-i-e-z-t-. ----------------------------- Chcem študovať na univerzite. 0
(Yo) soy un / una pasante. S---p-akti-a-t. S-- p---------- S-m p-a-t-k-n-. --------------- Som praktikant. 0
(Yo) no gano mucho dinero. N-zar-bam -e--. N-------- v---- N-z-r-b-m v-ľ-. --------------- Nezarábam veľa. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. P-a-uj-- --z---aničí. P------- v z--------- P-a-u-e- v z-h-a-i-í- --------------------- Praxujem v zahraničí. 0
Ése es mi jefe. T--o-j- mô- --f. T--- j- m-- š--- T-t- j- m-j š-f- ---------------- Toto je môj šéf. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. M-- ---ých---leg-v. M-- m----- k------- M-m m-l-c- k-l-g-v- ------------------- Mám milých kolegov. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. N--o-ud--- id-m- -žd- -o-jed--n-. N--------- i---- v--- d- j------- N-p-l-d-i- i-e-e v-d- d- j-d-l-e- --------------------------------- Napoludnie ideme vždy do jedálne. 0
Estoy buscando trabajo. Hľ-dám pr---. H----- p----- H-a-á- p-á-u- ------------- Hľadám prácu. 0
Llevo un año ya sin trabajo. Už -o- som -e-a-es---n-. U- r-- s-- n------------ U- r-k s-m n-z-m-s-n-n-. ------------------------ Už rok som nezamestnaný. 0
Hay demasiados desempleados en este país. V t-j-o-k---ine -- -e-m- ve-- nez----tn--ý--. V t---- k------ j- v---- v--- n-------------- V t-j-o k-a-i-e j- v-ľ-i v-ľ- n-z-m-s-n-n-c-. --------------------------------------------- V tejto krajine je veľmi veľa nezamestnaných. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?