Libro de frases

es Trabajar   »   zh 工作

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55[五十五]

55 [Wǔshíwǔ]

工作

[gōngzuò]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
¿Cuál es su profesión? 您-- - 什么-工- 的 ? 您 是 做 什- 工- 的 ? 您 是 做 什- 工- 的 ? --------------- 您 是 做 什么 工作 的 ? 0
nín s---zuò-s-é----g-ngzuò--e? n-- s-- z-- s----- g------ d-- n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Mi esposo ejerce como doctor. 我的--生 --医生 。 我- 先- 是 医- 。 我- 先- 是 医- 。 ------------ 我的 先生 是 医生 。 0
Wǒ-d----ā--hē-g shì-yī-hē--. W- d- x-------- s-- y------- W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. 我-- --天班的 护士-。 我 是 做---- 护- 。 我 是 做-天-的 护- 。 -------------- 我 是 做半天班的 护士 。 0
W- -hì-z-- b-----n ----de----h-. W- s-- z-- b------ b-- d- h----- W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
Pronto recibiremos nuestra pensión. 不久--- 就- 拿-退休- - 。 不- 我- 就- 拿 退-- 了 。 不- 我- 就- 拿 退-金 了 。 ------------------ 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 0
B-j---w---n -i- -----á -u-xi---īn-e. B---- w---- j-- y-- n- t----- j----- B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
Pero los impuestos son altos. 但--税---高-。 但 纳- 很 高 。 但 纳- 很 高 。 ---------- 但 纳税 很 高 。 0
Dà- --s--ì -ěn--āo. D-- n----- h-- g--- D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
Y el seguro médico es caro. 医疗保--- 贵-。 医--- 很 贵 。 医-保- 很 贵 。 ---------- 医疗保险 很 贵 。 0
Yī---o -ǎ--iǎ--hěn -u-. Y----- b------ h-- g--- Y-l-á- b-o-i-n h-n g-ì- ----------------------- Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì.
¿Qué te gustaría ser? 你 -来 - 从事 -么--业) ? 你 将- 想 从- 什----- ? 你 将- 想 从- 什-(-业- ? ------------------ 你 将来 想 从事 什么(职业) ? 0
N--j-āng-ái-x--ng-có-gsh--s--nme-(z--yè-? N- j------- x---- c------ s----- (------- N- j-ā-g-á- x-ǎ-g c-n-s-ì s-é-m- (-h-y-)- ----------------------------------------- Nǐ jiānglái xiǎng cóngshì shénme (zhíyè)?
Me gustaría ser ingeniero. 我-想-当 工程师 。 我 想 当 工-- 。 我 想 当 工-师 。 ----------- 我 想 当 工程师 。 0
Wǒ x--ng ---- gōng-----sh-. W- x---- d--- g------------ W- x-ǎ-g d-n- g-n-c-é-g-h-. --------------------------- Wǒ xiǎng dāng gōngchéngshī.
(Yo) quiero estudiar en la universidad. 我 - 读 大--。 我 要 读 大- 。 我 要 读 大- 。 ---------- 我 要 读 大学 。 0
W- -à--dú---x-é. W- y-- d- d----- W- y-o d- d-x-é- ---------------- Wǒ yào dú dàxué.
(Yo) soy un / una pasante. 我 是 实习生-。 我 是 实-- 。 我 是 实-生 。 --------- 我 是 实习生 。 0
W- --ì--hí-- ---ng. W- s-- s---- s----- W- s-ì s-í-í s-ē-g- ------------------- Wǒ shì shíxí shēng.
(Yo) no gano mucho dinero. 我-挣得--多 。 我 挣- 不- 。 我 挣- 不- 。 --------- 我 挣得 不多 。 0
W- -h-n-----b---uō. W- z---- d- b- d--- W- z-ē-g d- b- d-ō- ------------------- Wǒ zhēng dé bù duō.
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. 我 在 国- 实习-。 我 在 国- 实- 。 我 在 国- 实- 。 ----------- 我 在 国外 实习 。 0
Wǒ z-i-g--wà- sh---. W- z-- g----- s----- W- z-i g-ó-à- s-í-í- -------------------- Wǒ zài guówài shíxí.
Ése es mi jefe. 这- 我- ---。 这- 我- 老- 。 这- 我- 老- 。 ---------- 这是 我的 老板 。 0
Zhè-s-- w---- ---bǎ-. Z-- s-- w- d- l------ Z-è s-ì w- d- l-o-ǎ-. --------------------- Zhè shì wǒ de lǎobǎn.
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. 我---事- 很友--。 我- 同-- 很-- 。 我- 同-们 很-好 。 ------------ 我的 同事们 很友好 。 0
Wǒ-de-t---sh-m---h-- y-u-ǎo. W- d- t--------- h-- y------ W- d- t-n-s-ì-e- h-n y-u-ǎ-. ---------------------------- Wǒ de tóngshìmen hěn yǒuhǎo.
Siempre vamos a la cantina al mediodía. 中午--- 总是-一起 去--堂 。 中- 我- 总- 一- 去 食- 。 中- 我- 总- 一- 去 食- 。 ------------------ 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 0
Zhōn-w- -ǒmen zǒ-g shì-y--ǐ -- --ítá--. Z------ w---- z--- s-- y--- q- s------- Z-ō-g-ǔ w-m-n z-n- s-ì y-q- q- s-í-á-g- --------------------------------------- Zhōngwǔ wǒmen zǒng shì yīqǐ qù shítáng.
Estoy buscando trabajo. 我 在 --- 。 我 在 找-- 。 我 在 找-作 。 --------- 我 在 找工作 。 0
W---à-----o ---gzu-. W- z-- z--- g------- W- z-i z-ǎ- g-n-z-ò- -------------------- Wǒ zài zhǎo gōngzuò.
Llevo un año ya sin trabajo. 我--业 -- 一- - 。 我 失- 已- 一- 了 。 我 失- 已- 一- 了 。 -------------- 我 失业 已经 一年 了 。 0
W--s--yè---jīn---- n-á--e. W- s---- y----- y- n------ W- s-ī-è y-j-n- y- n-á-l-. -------------------------- Wǒ shīyè yǐjīng yī niánle.
Hay demasiados desempleados en este país. 这个--家 ---- --者 。 这- 国- 有 太- 失-- 。 这- 国- 有 太- 失-者 。 ---------------- 这个 国家 有 太多 失业者 。 0
Zhè-e-guójiā -ǒ- --i-duō sh-yè z--. Z---- g----- y-- t-- d-- s---- z--- Z-è-e g-ó-i- y-u t-i d-ō s-ī-è z-ě- ----------------------------------- Zhège guójiā yǒu tài duō shīyè zhě.

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?