Libro de frases

es Trabajar   »   tl Working

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [limampu’t lima]

Working

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tagalo Sonido más
¿Cuál es su profesión? An----- --n--a-- -o -a-a -a---a-ubu--y--- -no-a---i-o-- h-na--buh-y? A-- a-- g------- m- p--- s- i---------- / A-- a-- i---- h----------- A-o a-g g-n-g-w- m- p-r- s- i-a-u-u-a-? / A-o a-g i-o-g h-n-p-b-h-y- -------------------------------------------------------------------- Ano ang ginagawa mo para sa ikabubuhay? / Ano ang iyong hanap-buhay? 0
Mi esposo ejerce como doctor. Ang a-a-a ko--y--oktor. A-- a---- k- a- d------ A-g a-a-a k- a- d-k-o-. ----------------------- Ang asawa ko ay doktor. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. Na----t---a-- --o -g---l--a---g -r-- b--a-g -s--- -ar-. N------------ a-- n- k--------- a--- b----- i---- n---- N-g-a-t-a-a-o a-o n- k-l-h-t-n- a-a- b-l-n- i-a-g n-r-. ------------------------------------------------------- Nagta-trabaho ako ng kalahating araw bilang isang nars. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. M-la-i- ----am--g ma---u-- -g-p-----on. M------ n- k----- m------- n- p-------- M-l-p-t n- k-m-n- m-k-k-h- n- p-n-i-o-. --------------------------------------- Malapit na kaming makakuha ng pensiyon. 0
Pero los impuestos son altos. Ng---t an--buwis -y-mataa-. N----- a-- b---- a- m------ N-u-i- a-g b-w-s a- m-t-a-. --------------------------- Ngunit ang buwis ay mataas. 0
Y el seguro médico es caro. A- -n---an--ur- sa ka--s---n-ay-m---as. A- a-- p------- s- k-------- a- m------ A- a-g p-n-g-r- s- k-l-s-g-n a- m-t-a-. --------------------------------------- At ang paniguro sa kalusugan ay mataas. 0
¿Qué te gustaría ser? Ano---g gust----ng m----g? A-- a-- g---- m--- m------ A-o a-g g-s-o m-n- m-g-n-? -------------------------- Ano ang gusto mong maging? 0
Me gustaría ser ingeniero. G---o-ko---m--i-g-isa-g in-------. G---- k--- m----- i---- i--------- G-s-o k-n- m-g-n- i-a-g i-h-n-e-o- ---------------------------------- Gusto kong maging isang inhinyero. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Gus-o k-n- m---ara---a--ol-hiyo. G---- k--- m------- s- k-------- G-s-o k-n- m-g-a-a- s- k-l-h-y-. -------------------------------- Gusto kong mag-aral sa kolehiyo. 0
(Yo) soy un / una pasante. Inte-n--ko. I----- a--- I-t-r- a-o- ----------- Intern ako. 0
(Yo) no gano mucho dinero. H-nd---k- ---ik--a----mal-ki. H---- a-- k------- n- m------ H-n-i a-o k-m-k-t- n- m-l-k-. ----------------------------- Hindi ako kumikita ng malaki. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. N------nt-r-s-i--ak--s--i-a-g-ba--a. N--------------- a-- s- i---- b----- N-g-e-i-t-r-s-i- a-o s- i-a-g b-n-a- ------------------------------------ Nag-e-internship ako sa ibang bansa. 0
Ése es mi jefe. Iyon a-- aking -o--. I--- a-- a---- b---- I-o- a-g a-i-g b-s-. -------------------- Iyon ang aking boss. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. M--roo--ak-n- -a--b--t-n--mg- ---amahan. M------ a---- m------- n- m-- k--------- M-y-o-n a-o-g m-b-b-i- n- m-a k-s-m-h-n- ---------------------------------------- Mayroon akong mababait na mga kasamahan. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. Pu-um---- kam- -agi--a kantin---u--n----n----ia-. P-------- k--- l--- s- k------ t----- t---------- P-p-m-n-a k-m- l-g- s- k-n-i-a t-w-n- t-n-h-l-a-. ------------------------------------------------- Pupumunta kami lagi sa kantina tuwing tanghalian. 0
Estoy buscando trabajo. Na----an-p-ako-ng--rab--o. N--------- a-- n- t------- N-g-a-a-a- a-o n- t-a-a-o- -------------------------- Naghahanap ako ng trabaho. 0
Llevo un año ya sin trabajo. Isa-g---on----ng ---ang----baho. I---- t--- a---- w----- t------- I-a-g t-o- a-o-g w-l-n- t-a-a-o- -------------------------------- Isang taon akong walang trabaho. 0
Hay demasiados desempleados en este país. Na--k-r-ming--a--ng ----a----a b---a-g it-. N----------- w----- t------ s- b------ i--- N-p-k-r-m-n- w-l-n- t-a-a-o s- b-n-a-g i-o- ------------------------------------------- Napakaraming walang trabaho sa bansang ito. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?