Libro de frases

es Pretérito 2   »   en Past tense 2

82 [ochenta y dos]

Pretérito 2

Pretérito 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español inglés (UK) Sonido más
¿Tuviste que pedir una ambulancia? Di--y-u-ha-e to-c-ll-a- --bulance? D-- y-- h--- t- c--- a- a--------- D-d y-u h-v- t- c-l- a- a-b-l-n-e- ---------------------------------- Did you have to call an ambulance? 0
¿Tuviste que llamar al médico? D-- y-u-h-v-----c--l --e-docto-? D-- y-- h--- t- c--- t-- d------ D-d y-u h-v- t- c-l- t-e d-c-o-? -------------------------------- Did you have to call the doctor? 0
¿Tuviste que llamar a la policía? D-- y-u ha-- to-call t-e--o--ce? D-- y-- h--- t- c--- t-- p------ D-d y-u h-v- t- c-l- t-e p-l-c-? -------------------------------- Did you have to call the police? 0
¿Tiene (usted) el número de teléfono? Hace un momento aún lo tenía. D- --- h-ve the te----o-- -----r?-- ha- i- ju-t now. D- y-- h--- t-- t-------- n------ I h-- i- j--- n--- D- y-u h-v- t-e t-l-p-o-e n-m-e-? I h-d i- j-s- n-w- ---------------------------------------------------- Do you have the telephone number? I had it just now. 0
¿Tiene (usted) la dirección? Hace un momento aún la tenía. Do---u--av- -he-addr--s?------ i--j--t n--. D- y-- h--- t-- a------- I h-- i- j--- n--- D- y-u h-v- t-e a-d-e-s- I h-d i- j-s- n-w- ------------------------------------------- Do you have the address? I had it just now. 0
¿Tiene (usted) el plano (de la ciudad)? Hace un momento aún lo tenía. D- you--a---th- cit---ap--- --d it-j--- n-w. D- y-- h--- t-- c--- m--- I h-- i- j--- n--- D- y-u h-v- t-e c-t- m-p- I h-d i- j-s- n-w- -------------------------------------------- Do you have the city map? I had it just now. 0
¿(Él) llegó a tiempo? No pudo llegar a tiempo. D-d he -om- -n-----?--e-co-ld-n-- c--e--n-time. D-- h- c--- o- t---- H- c---- n-- c--- o- t---- D-d h- c-m- o- t-m-? H- c-u-d n-t c-m- o- t-m-. ----------------------------------------------- Did he come on time? He could not come on time. 0
¿Encontró el camino? No pudo encontrar el camino. D-d h--fin--the way- -e----l--no- find t-- ---. D-- h- f--- t-- w--- H- c---- n-- f--- t-- w--- D-d h- f-n- t-e w-y- H- c-u-d n-t f-n- t-e w-y- ----------------------------------------------- Did he find the way? He could not find the way. 0
¿Te entendió? No me pudo entender. Did-h- -nd-r--a-d-y-u- He ---l- --- --d----a-d---. D-- h- u--------- y--- H- c---- n-- u--------- m-- D-d h- u-d-r-t-n- y-u- H- c-u-d n-t u-d-r-t-n- m-. -------------------------------------------------- Did he understand you? He could not understand me. 0
¿Por qué no pudiste llegar a tiempo? W-y-coul- y-u n---c-me ------e? W-- c---- y-- n-- c--- o- t---- W-y c-u-d y-u n-t c-m- o- t-m-? ------------------------------- Why could you not come on time? 0
¿Por qué no pudiste encontrar el camino? W-- ---ld-y-u not -i-d -he-wa-? W-- c---- y-- n-- f--- t-- w--- W-y c-u-d y-u n-t f-n- t-e w-y- ------------------------------- Why could you not find the way? 0
¿Por qué no pudiste entenderlo? Why --u-d-y-- n-t ---e----n- h-m? W-- c---- y-- n-- u--------- h--- W-y c-u-d y-u n-t u-d-r-t-n- h-m- --------------------------------- Why could you not understand him? 0
No pude llegar a tiempo porque no pasaba ningún autobús. I-co--- no----me-o--t--- b-c-----t-ere -er- -- b---s. I c---- n-- c--- o- t--- b------ t---- w--- n- b----- I c-u-d n-t c-m- o- t-m- b-c-u-e t-e-e w-r- n- b-s-s- ----------------------------------------------------- I could not come on time because there were no buses. 0
No pude encontrar el camino porque no tenía un plano. I c-ul- no- ------h- --- --c-u---- -a- ---city --p. I c---- n-- f--- t-- w-- b------ I h-- n- c--- m--- I c-u-d n-t f-n- t-e w-y b-c-u-e I h-d n- c-t- m-p- --------------------------------------------------- I could not find the way because I had no city map. 0
No pude entenderlo porque la música estaba demasiado alta. I---u-d--o--u-d---t----hi--b---u-e t-e---si- -as--- ----. I c---- n-- u--------- h-- b------ t-- m---- w-- s- l---- I c-u-d n-t u-d-r-t-n- h-m b-c-u-e t-e m-s-c w-s s- l-u-. --------------------------------------------------------- I could not understand him because the music was so loud. 0
Tuve que coger un taxi. I--ad--o--ak- a-tax-. I h-- t- t--- a t---- I h-d t- t-k- a t-x-. --------------------- I had to take a taxi. 0
Tuve que comprar un plano (de la ciudad). I-h-d--o-b------i-- -a-. I h-- t- b-- a c--- m--- I h-d t- b-y a c-t- m-p- ------------------------ I had to buy a city map. 0
Tuve que apagar la radio. I --d-t- s-i-ch-of- the --di-. I h-- t- s----- o-- t-- r----- I h-d t- s-i-c- o-f t-e r-d-o- ------------------------------ I had to switch off the radio. 0

¡Mejor aprender idiomas en el extranjero!

Los adultos no aprenden idiomas tan fácilmente como los niños. Su cerebro se ha desarrollado por completo. De modo que no les es tan sencillo crear nuevas redes de aprendizaje. ¡A pesar de todo se puede aprender muy bien una lengua siendo ya mayor! Para eso es necesario viajar al país en el que se habla el idioma. Donde mejor se aprende una lengua extranjera es precisamente en el extranjero. Esto es algo que sabe cualquiera que ya haya tenido vacaciones lingüísticas. En su entorno natural la lengua se aprende mucho más rápidamente. Precisamente, un nuevo estudio ha aportado interesantes conclusiones. Muestra que cuando se aprende un idioma en el extranjero se aprende... ¡de forma distinta ! El cerebro puede asimilar la nueva lengua como si se tratase de una lengua materna. Los científicos piensan desde hace tiempo que existen diferentes procesos de aprendizaje. Ahora un experimento parece que lo ha demostrado. Un grupo de individuos tenía que aprender un lenguaje inventado. La mitad de los individuos asistieron a clases normales. El aprendizaje de la otra mitad consistió en simular situaciones en un país extranjero. Estos sujetos tenían que actuar como si se desenvolviesen en un entorno extranjero. Toda la gente con la que contactaban hablaba el nuevo idioma. Estos sujetos, por lo tanto, no seguían un curso de idiomas típico. Formaban parte de un círculo ajeno de hablantes. Esta situación los forzó a intentar encontrar soluciones con la nueva lengua. Después de un período, los sujetos pasaron una prueba. Ambos grupos mostraron tener buenos conocimientos de la nueva lengua. ¡Pero su cerebro procesaba la lengua de forma diferente! Quienes habían aprendido en el ‘extranjero’ mostraban una llamativa actividad cerebral. Su cerebro procesaba la gramática de la lengua como si fuera la de su propio idioma natal. Se trataba de los mismos mecanismos que se han detectado en hablantes nativos. ¡Unas vacaciones lingüísticas son la forma más agradable y eficiente de aprender un idioma!