Libro de frases

es Conjunciones 2   »   en Conjunctions 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español inglés (UK) Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? Sin-- -h-n -s--h- n- -ong-r------ng? S---- w--- i- s-- n- l----- w------- S-n-e w-e- i- s-e n- l-n-e- w-r-i-g- ------------------------------------ Since when is she no longer working? 0
¿Desde que se casó? Si-c- h-r m-r-i-g-? S---- h-- m-------- S-n-e h-r m-r-i-g-? ------------------- Since her marriage? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. Ye-----e -- -- ---g-- -o--ing--ince-sh--g-t----rie-. Y--- s-- i- n- l----- w------ s---- s-- g-- m------- Y-s- s-e i- n- l-n-e- w-r-i-g s-n-e s-e g-t m-r-i-d- ---------------------------------------------------- Yes, she is no longer working since she got married. 0
Desde que se casó, no trabaja. Since ----g-- -ar-ied,--he-s-n---o--e---o-k---. S---- s-- g-- m------- s---- n- l----- w------- S-n-e s-e g-t m-r-i-d- s-e-s n- l-n-e- w-r-i-g- ----------------------------------------------- Since she got married, she’s no longer working. 0
Desde que se conocen, son felices. Si-ce--h-y --v--me---a------e-- -h-y-a-e --p-y. S---- t--- h--- m-- e--- o----- t--- a-- h----- S-n-e t-e- h-v- m-t e-c- o-h-r- t-e- a-e h-p-y- ----------------------------------------------- Since they have met each other, they are happy. 0
Desde que tienen niños, salen poco. S-nce-they h-ve h-d c---dr-n----e------l---- -ut. S---- t--- h--- h-- c-------- t--- r----- g- o--- S-n-e t-e- h-v- h-d c-i-d-e-, t-e- r-r-l- g- o-t- ------------------------------------------------- Since they have had children, they rarely go out. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? Wh-n--o----he-----? W--- d--- s-- c---- W-e- d-e- s-e c-l-? ------------------- When does she call? 0
¿Mientras conduce? When d-i--ng? W--- d------- W-e- d-i-i-g- ------------- When driving? 0
Sí, mientras conduce. Ye-,---en -h------riv--g. Y--- w--- s-- i- d------- Y-s- w-e- s-e i- d-i-i-g- ------------------------- Yes, when she is driving. 0
Habla por teléfono mientras conduce. She ca-ls while ---------s. S-- c---- w---- s-- d------ S-e c-l-s w-i-e s-e d-i-e-. --------------------------- She calls while she drives. 0
Ve la televisión mientras plancha. S-e wa--he--T- w-i-e--h- ir---. S-- w------ T- w---- s-- i----- S-e w-t-h-s T- w-i-e s-e i-o-s- ------------------------------- She watches TV while she irons. 0
Escucha música mientras hace las tareas. Sh--lis---s t- mu-ic w---- sh--d-es---r w-rk. S-- l------ t- m---- w---- s-- d--- h-- w---- S-e l-s-e-s t- m-s-c w-i-e s-e d-e- h-r w-r-. --------------------------------------------- She listens to music while she does her work. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. I-c-n-- s-e anyt---g wh---I d---t-have--lass-s. I c---- s-- a------- w--- I d---- h--- g------- I c-n-t s-e a-y-h-n- w-e- I d-n-t h-v- g-a-s-s- ----------------------------------------------- I can’t see anything when I don’t have glasses. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. I-can’t-un----tan--a-yt--ng-w-e- the-----c-is--o--ou-. I c---- u--------- a------- w--- t-- m---- i- s- l---- I c-n-t u-d-r-t-n- a-y-h-n- w-e- t-e m-s-c i- s- l-u-. ------------------------------------------------------ I can’t understand anything when the music is so loud. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. I --n’--sm-ll--n--h----when I have --col-. I c---- s---- a------- w--- I h--- a c---- I c-n-t s-e-l a-y-h-n- w-e- I h-v- a c-l-. ------------------------------------------ I can’t smell anything when I have a cold. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. W--ll tak--- -a-i if it---i--. W---- t--- a t--- i- i- r----- W-’-l t-k- a t-x- i- i- r-i-s- ------------------------------ We’ll take a taxi if it rains. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. W-----tr--el-a--und t-e---rl--if--e --n---e lotte-y. W---- t----- a----- t-- w---- i- w- w-- t-- l------- W-’-l t-a-e- a-o-n- t-e w-r-d i- w- w-n t-e l-t-e-y- ---------------------------------------------------- We’ll travel around the world if we win the lottery. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. We’-- ----t eati-g-if -e----sn-----me -oon. W---- s---- e----- i- h- d------ c--- s---- W-’-l s-a-t e-t-n- i- h- d-e-n-t c-m- s-o-. ------------------------------------------- We’ll start eating if he doesn’t come soon. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!