Vestmik

et Vaatamisväärsustega tutvumine   »   ti ትርኢት ከተማ

42 [nelikümmend kaks]

Vaatamisväärsustega tutvumine

Vaatamisväärsustega tutvumine

42 [ኣርብዓንክልተን]

42 [aribi‘anikiliteni]

ትርኢት ከተማ

[tiri’īti ketema]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tigrinja Mängi Rohkem
Kas turg on pühapäeviti avatud? እቲ-ዕ-- ሰ--- -ፉት --? እ- ዕ-- ሰ--- ክ-- ድ-- እ- ዕ-ጋ ሰ-በ- ክ-ት ድ-? ------------------- እቲ ዕዳጋ ሰንበት ክፉት ድዩ? 0
itī ‘id----sen--e-i --f--i d-yu? i-- ‘----- s------- k----- d---- i-ī ‘-d-g- s-n-b-t- k-f-t- d-y-? -------------------------------- itī ‘idaga senibeti kifuti diyu?
Kas mess on esmaspäeviti avatud? „መ-“-ሰኑይ ክ-ት---? „--- ሰ-- ክ-- ድ-- „-ሰ- ሰ-ይ ክ-ት ድ-? ---------------- „መሰ“ ሰኑይ ክፉት ድዩ? 0
„--se“ -e-----ki--t---i--? „----- s----- k----- d---- „-e-e- s-n-y- k-f-t- d-y-? -------------------------- „mese“ senuyi kifuti diyu?
Kas näitus on teisipäeviti avatud? እዚ ምር-- ሰ----ፉት-ድዩ? እ- ም--- ሰ-- ክ-- ድ-- እ- ም-ኢ- ሰ-ስ ክ-ት ድ-? ------------------- እዚ ምርኢት ሰሉስ ክፉት ድዩ? 0
i---m-r--īt- -e-u-i ----ti--i--? i-- m------- s----- k----- d---- i-ī m-r-’-t- s-l-s- k-f-t- d-y-? -------------------------------- izī miri’īti selusi kifuti diyu?
Kas loomaaed on kolmapäeviti avatud? ቤ- -ንስሳት --ዕ-ክፉት -ዩ? ቤ- እ---- ረ-- ክ-- ድ-- ቤ- እ-ስ-ት ረ-ዕ ክ-ት ድ-? -------------------- ቤት እንስሳት ረቡዕ ክፉት ድዩ? 0
bēti--n-s--a----e-u---k-f-t- -iyu? b--- i-------- r----- k----- d---- b-t- i-i-i-a-i r-b-‘- k-f-t- d-y-? ---------------------------------- bēti inisisati rebu‘i kifuti diyu?
Kas muuseum on neljapäeviti avatud? ቤ--መ-ክ--ሓ-- --ት-ድዩ? ቤ------ ሓ-- ክ-- ድ-- ቤ---ዘ-ር ሓ-ስ ክ-ት ድ-? ------------------- ቤተ-መዘክር ሓሙስ ክፉት ድዩ? 0
b-t--m-z--ir--h-am--- -i-ut- di-u? b------------ h------ k----- d---- b-t---e-e-i-i h-a-u-i k-f-t- d-y-? ---------------------------------- bēte-mezekiri ḥamusi kifuti diyu?
Kas galerii on reedeti avatud? ጋ-ርያ-ዓ-----ት-ድዩ? ጋ--- ዓ-- ክ-- ድ-- ጋ-ር- ዓ-ቢ ክ-ት ድ-? ---------------- ጋለርያ ዓርቢ ክፉት ድዩ? 0
gale--ya -a-i-ī k-fut- d-y-? g------- ‘----- k----- d---- g-l-r-y- ‘-r-b- k-f-t- d-y-? ---------------------------- galeriya ‘aribī kifuti diyu?
Kas tohib pildistada? ፎቶ -ተ-ዕ- ይፍ-ድ -ዩ? ፎ- ከ---- ይ--- ድ-- ፎ- ከ-ል-ል ይ-ቐ- ድ-? ----------------- ፎቶ ከተልዕል ይፍቐድ ድዩ? 0
f-t-----eli‘ili--ifi--’ed----yu? f--- k--------- y--------- d---- f-t- k-t-l-‘-l- y-f-k-’-d- d-y-? -------------------------------- foto keteli‘ili yifiḵ’edi diyu?
Kas sissepääs on tasuline? መእ-- ክ-ከፍ----ን -- ? መ--- ክ---- ግ-- ዲ- ? መ-ተ- ክ-ከ-ል ግ-ን ዲ- ? ------------------- መእተዊ ክትከፍል ግድን ዲዩ ? 0
me’itew--kit-kef-l---idini-dīyu-? m------- k--------- g----- d--- ? m-’-t-w- k-t-k-f-l- g-d-n- d-y- ? --------------------------------- me’itewī kitikefili gidini dīyu ?
Kui palju maksab sissepääs? መ--ዊ ---- ዩ---ኡ? መ--- ክ--- ዩ ዋ--- መ-ተ- ክ-ደ- ዩ ዋ-ኡ- ---------------- መእተዊ ክንደይ ዩ ዋግኡ? 0
m-’it--ī-k-nide-i-y----g-’u? m------- k------- y- w------ m-’-t-w- k-n-d-y- y- w-g-’-? ---------------------------- me’itewī kinideyi yu wagi’u?
Kas gruppidele on soodustus? ን--ብ---ዳ- ዋጋ-ኣ--ዶ? ን--- ም--- ዋ- ኣ- ዶ- ን-ሩ- ም-ዳ- ዋ- ኣ- ዶ- ------------------ ንጉሩብ ምግዳል ዋጋ ኣሎ ዶ? 0
n-gur-bi-m--ida-----ga--l---o? n------- m------- w--- a-- d-- n-g-r-b- m-g-d-l- w-g- a-o d-? ------------------------------ nigurubi migidali waga alo do?
Kas lastele on soodustus? ም-------ን-------? ም------ ን----- ዩ- ም-ዳ---ጋ ን-ል-ኣ- ዩ- ----------------- ምግዳል-ዋጋ ንቆልዑኣሎ ዩ? 0
migi---i-wa-a ----ol-‘----- yu? m------------ n------------ y-- m-g-d-l---a-a n-k-o-i-u-a-o y-? ------------------------------- migidali-waga nik’oli‘u’alo yu?
Kas üliõpilastele on soodustus? ም--ል-ዋ---ተመ---ኣሎ---? ም------ ን---- ኣ- ዩ ? ም-ዳ---ጋ ን-መ-ሮ ኣ- ዩ ? -------------------- ምግዳል-ዋጋ ንተመሃሮ ኣሎ ዩ ? 0
m-gidal--w--a--i-e--h-r- a-o-y--? m------------ n--------- a-- y- ? m-g-d-l---a-a n-t-m-h-r- a-o y- ? --------------------------------- migidali-waga nitemeharo alo yu ?
Mis hoone see on? እ--ይ--ይነት ህን---ዩ --? እ--- ዓ--- ህ-- እ- እ-- እ-ታ- ዓ-ነ- ህ-ጻ እ- እ-? -------------------- እንታይ ዓይነት ህንጻ እዩ እዚ? 0
i--t-y- ‘a--ne-- --n-ts-a --u izī? i------ ‘------- h------- i-- i--- i-i-a-i ‘-y-n-t- h-n-t-’- i-u i-ī- ---------------------------------- initayi ‘ayineti hinits’a iyu izī?
Kui vana on see hoone? እዚ-ህን- -ንደ---መ- ገይ-? እ- ህ-- ክ--- ዓ-- ገ--- እ- ህ-ጻ ክ-ደ- ዓ-ት ገ-ሩ- -------------------- እዚ ህንጻ ክንደይ ዓመት ገይሩ? 0
izī ----t-’a-k-ni-ey--‘----- ge-ir-? i-- h------- k------- ‘----- g------ i-ī h-n-t-’- k-n-d-y- ‘-m-t- g-y-r-? ------------------------------------ izī hinits’a kinideyi ‘ameti geyiru?
Kes ehitas selle hoone? እ- -ን- መን-እ---ሪ-ዎ? እ- ህ-- መ- እ- ሰ---- እ- ህ-ጻ መ- እ- ሰ-ሑ-? ------------------ እዚ ህንጻ መን እዩ ሰሪሑዎ? 0
i------i-s’a--eni--y--s--īh-uw-? i-- h------- m--- i-- s--------- i-ī h-n-t-’- m-n- i-u s-r-h-u-o- -------------------------------- izī hinits’a meni iyu serīḥuwo?
Ma olen huvitatud arhitektuurist. ኣ- ብስነ-----ይ--- -የ ። ኣ- ብ------ ይ--- ኢ- ። ኣ- ብ-ነ-ህ-ጻ ይ-ደ- ኢ- ። -------------------- ኣነ ብስነ-ህንጻ ይግደስ ኢየ ። 0
ane --sin--hinit--a--igid----ī-e-። a-- b-------------- y------- ī-- ። a-e b-s-n---i-i-s-a y-g-d-s- ī-e ። ---------------------------------- ane bisine-hinits’a yigidesi īye ።
Ma olen huvitatud kunstist. ኣ- ብ-ነ---- ---ስ እየ-። ኣ- ብ------ ይ--- እ- ። ኣ- ብ-ነ-ጥ-ብ ይ-ደ- እ- ። -------------------- ኣነ ብስነ-ጥበብ ይግደስ እየ ። 0
a----i-i------be-- ----desi -ye ። a-- b------------- y------- i-- ። a-e b-s-n---’-b-b- y-g-d-s- i-e ። --------------------------------- ane bisine-t’ibebi yigidesi iye ።
Ma olen huvitatud maalidest. ኣ--ብም--- -ግድስ----። ኣ- ብ---- ይ--- ኢ- ። ኣ- ብ-ስ-ል ይ-ድ- ኢ- ። ------------------ ኣነ ብምስእል ይግድስ ኢየ ። 0
ane bim---’i-i y---d----īye ። a-- b--------- y------- ī-- ። a-e b-m-s-’-l- y-g-d-s- ī-e ። ----------------------------- ane bimisi’ili yigidisi īye ።

Kiired keeled, aeglased keeled

Maailmas on üle 6000 keele. Aga kõigil neil on sama eesmärk Nad aitavad meil vahetada teavet. See toimub igas keeles erineval moel. Kuna iga keel käitub vastavalt oma reeglitele. Keeltel on ka erinev rääkimise kiirus. Keeleteadlased on tõestanud seda mitmetes uurimustes. Selleks tõlgiti lühikesed tekstid mitmesse keelde. Seejärel loeti tekstid oma emakeeles ette. Tulemus oli selge. Jaapani ja hispaania keeled on kõige kiiremad keeled. Nendes keeltes räägitakse ühe sekundi jooksul peaaegu 8 silpi. Hiinlased räägivad tunduvalt aeglasemalt. Nad räägivad ainult 5 silpi sekundis. Kiirus sõltub silpide keerukusest. Kui silbid on keerulised, võtab ka rääkimine kauem aega. Saksa keeles on ühes silbis näiteks 3 häälikut. Seetõttu räägitakse suhteliselt aeglaselt. Kiiresti rääkimine ei tähenda siiski, et oleks palju rääkida. Hoopis vastupidi! Kiiresti hääldatavates silpides on väga vähe teavet. Kuigi Jaapani keeles räägitakse kiiresti, antakse edasi vähe sisu. Samas ‘aeglane’ hiina keel ütleb paari sõnaga väga palju. Inglise silbid sisaldavad samuti palju informatsiooni. Huvitav on see, et analüüsitud keeled on võdselt tõhusad! See tähendab, et aeglaset kõneleja ütleb rohkem. Kiiresti rääkija vajab rohkem sõnu. Lõpuks jõuavad kõik oma eesmärgini samal ajal.
Kas sa teadsid?
Sloveenia keel kuulub lõunaslaavi keelte hulka. See on umbes 2 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad Sloveenias, Horvaatias, Serbias, Austrias, Itaalias ja Ungaris. Sloveenia keel on paljudes aspektides sarnane tšehhi ja slovaki keelele. Sellel on ka palju mõjutusi serbohorvaadi keelest. Kuigi Sloveenia on väike riik, leidub seal palju erinevaid dialekte. See on sellepärast, et sel keelepiirkonnal on olnud väga muutlik ajalugu. Seda on näha ka sõnavaras, mis endas palju võõrkeelseid mõisteid sisaldab. Sloveenia keelt kirjutatakse ladina tähestikus. Grammatika eristab kuut käänet ja kolme sugu. Häälduses eksisteerivad kaks ametlikku fonoloogiat. Üks neist kahest eristab täpselt kõrgeid ja madalaid toone. Veel üks selle keele eripära on selle arhailine struktuur. Sloveenlased on alati olnud avatud teiste keelte suhtes. Seega rõõmustavad nad seda rohkem, kui keegi nende keele vastu huvi tunneb.