minu sõbranna kass
ዱ--ና- --ዛይ
ዱሙ ናይ መሓዛይ
ዱ- ና- መ-ዛ-
----------
ዱሙ ናይ መሓዛይ
0
d--u nayi-meḥ-z-yi
dumu nayi meh-azayi
d-m- n-y- m-h-a-a-i
-------------------
dumu nayi meḥazayi
minu sõbranna kass
ዱሙ ናይ መሓዛይ
dumu nayi meḥazayi
minu sõbra koer
ከ----ይ-ዓ--ይ
ከልቢ ናይ ዓርከይ
ከ-ቢ ና- ዓ-ከ-
-----------
ከልቢ ናይ ዓርከይ
0
k-l--ī-nayi--------i
kelibī nayi ‘arikeyi
k-l-b- n-y- ‘-r-k-y-
--------------------
kelibī nayi ‘arikeyi
minu sõbra koer
ከልቢ ናይ ዓርከይ
kelibī nayi ‘arikeyi
minu laste mänguasjad
እ-----ቲ--ይ---ይ
እቲ መጻወቲ ናይ ደቀይ
እ- መ-ወ- ና- ደ-ይ
--------------
እቲ መጻወቲ ናይ ደቀይ
0
i----et--aw-tī na----e--eyi
itī mets’awetī nayi dek’eyi
i-ī m-t-’-w-t- n-y- d-k-e-i
---------------------------
itī mets’awetī nayi dek’eyi
minu laste mänguasjad
እቲ መጻወቲ ናይ ደቀይ
itī mets’awetī nayi dek’eyi
See on minu kolleegi mantel.
እዚ-ቲ ጃ-ት-ነዊ-) -ይ--መ--ሕተ--እዩ።
እዚ‘ቲ ጃከት(ነዊሕ) ናይቲ መሳርሕተይ እዩ።
እ-‘- ጃ-ት-ነ-ሕ- ና-ቲ መ-ር-ተ- እ-።
----------------------------
እዚ‘ቲ ጃከት(ነዊሕ) ናይቲ መሳርሕተይ እዩ።
0
i-ī-t- j-keti(--wīḥi)-na--t- mesar--̣-te-- iy-።
izī‘tī jaketi(newīh-i) nayitī mesarih-iteyi iyu።
i-ī-t- j-k-t-(-e-ī-̣-) n-y-t- m-s-r-h-i-e-i i-u-
------------------------------------------------
izī‘tī jaketi(newīḥi) nayitī mesariḥiteyi iyu።
See on minu kolleegi mantel.
እዚ‘ቲ ጃከት(ነዊሕ) ናይቲ መሳርሕተይ እዩ።
izī‘tī jaketi(newīḥi) nayitī mesariḥiteyi iyu።
See on minu kolleegi auto.
ንሳ‘ታ---ና-ና-ታ -ሳ--ተ--እያ።
ንሳ‘ታ መኪና ናይታ መሳርሕተይ እያ።
ን-‘- መ-ና ና-ታ መ-ር-ተ- እ-።
-----------------------
ንሳ‘ታ መኪና ናይታ መሳርሕተይ እያ።
0
nisa‘-- ---ī-a -a-i-- -------̣--e-i iy-።
nisa‘ta mekīna nayita mesarih-iteyi iya።
n-s-‘-a m-k-n- n-y-t- m-s-r-h-i-e-i i-a-
----------------------------------------
nisa‘ta mekīna nayita mesariḥiteyi iya።
See on minu kolleegi auto.
ንሳ‘ታ መኪና ናይታ መሳርሕተይ እያ።
nisa‘ta mekīna nayita mesariḥiteyi iya።
See on minu kolleegide töö.
እዚ---ስራ--ናይ መ---ታ-- -ዩ።
እዚ‘ቲ ስራሕ ናይ መሳርሕታተይ እዩ።
እ-‘- ስ-ሕ ና- መ-ር-ታ-ይ እ-።
-----------------------
እዚ‘ቲ ስራሕ ናይ መሳርሕታተይ እዩ።
0
izī-t- --ra--i-na-- --sar---it-tey- ---።
izī‘tī sirah-i nayi mesarih-itateyi iyu።
i-ī-t- s-r-h-i n-y- m-s-r-h-i-a-e-i i-u-
----------------------------------------
izī‘tī siraḥi nayi mesariḥitateyi iyu።
See on minu kolleegide töö.
እዚ‘ቲ ስራሕ ናይ መሳርሕታተይ እዩ።
izī‘tī siraḥi nayi mesariḥitateyi iyu።
Särgilt on nööp ära.
እቲ መ--- --ቲ-ካ-ቻ-ጠ--።
እቲ መልጎም ናይቲ ካምቻ ጠፊኡ።
እ- መ-ጎ- ና-ቲ ካ-ቻ ጠ-ኡ-
--------------------
እቲ መልጎም ናይቲ ካምቻ ጠፊኡ።
0
i-ī--e-----i --yitī-kamic-a -’--ī--።
itī meligomi nayitī kamicha t’efī’u።
i-ī m-l-g-m- n-y-t- k-m-c-a t-e-ī-u-
------------------------------------
itī meligomi nayitī kamicha t’efī’u።
Särgilt on nööp ära.
እቲ መልጎም ናይቲ ካምቻ ጠፊኡ።
itī meligomi nayitī kamicha t’efī’u።
Garaaži võti on kadunud.
እቲ-መ--ሕ ና-ቲ ጋራጅ---ኡ።
እቲ መፍትሕ ናይቲ ጋራጅ ጠፊኡ።
እ- መ-ት- ና-ቲ ጋ-ጅ ጠ-ኡ-
--------------------
እቲ መፍትሕ ናይቲ ጋራጅ ጠፊኡ።
0
itī m-f-t---i --y--ī ----j- --ef--u።
itī mefitih-i nayitī garaji t’efī’u።
i-ī m-f-t-h-i n-y-t- g-r-j- t-e-ī-u-
------------------------------------
itī mefitiḥi nayitī garaji t’efī’u።
Garaaži võti on kadunud.
እቲ መፍትሕ ናይቲ ጋራጅ ጠፊኡ።
itī mefitiḥi nayitī garaji t’efī’u።
Ülemuse arvuti on katki.
እታ--ምፒ--------ላፊ----ሽያ።
እታ ኮምፒተር ናይቲ ሓላፊ ተበላሽያ።
እ- ኮ-ፒ-ር ና-ቲ ሓ-ፊ ተ-ላ-ያ-
-----------------------
እታ ኮምፒተር ናይቲ ሓላፊ ተበላሽያ።
0
i-- komip-teri n-y--ī----l-fī-----l------።
ita komipīteri nayitī h-alafī tebelashiya።
i-a k-m-p-t-r- n-y-t- h-a-a-ī t-b-l-s-i-a-
------------------------------------------
ita komipīteri nayitī ḥalafī tebelashiya።
Ülemuse arvuti on katki.
እታ ኮምፒተር ናይቲ ሓላፊ ተበላሽያ።
ita komipīteri nayitī ḥalafī tebelashiya።
Kes on tüdruku vanemad?
መን-እ-- -ለ-ቲ--ይታ --?
መን እዮም ወለድቲ ናይታ ጓል?
መ- እ-ም ወ-ድ- ና-ታ ጓ-?
-------------------
መን እዮም ወለድቲ ናይታ ጓል?
0
m-n----o---we-e--tī----it--gwal-?
meni iyomi weleditī nayita gwali?
m-n- i-o-i w-l-d-t- n-y-t- g-a-i-
---------------------------------
meni iyomi weleditī nayita gwali?
Kes on tüdruku vanemad?
መን እዮም ወለድቲ ናይታ ጓል?
meni iyomi weleditī nayita gwali?
Kuidas saan ma tema vanemate maja juurde?
ከመይ-ጌ--ና--ገ--ና--ስድ-ኣ -ኸይድ ይኽ-- ?
ከመይ ጌረ ናብ ገዛ ናይ ስድራኣ ክኸይድ ይኽእል ?
ከ-ይ ጌ- ና- ገ- ና- ስ-ራ- ክ-ይ- ይ-እ- ?
--------------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ገዛ ናይ ስድራኣ ክኸይድ ይኽእል ?
0
ke---i--ē---nabi--ez- --yi si-i---a-kiẖe--d--yiẖi’i---?
kemeyi gēre nabi geza nayi sidira’a kih-eyidi yih-i’ili ?
k-m-y- g-r- n-b- g-z- n-y- s-d-r-’- k-h-e-i-i y-h-i-i-i ?
---------------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi geza nayi sidira’a kiẖeyidi yiẖi’ili ?
Kuidas saan ma tema vanemate maja juurde?
ከመይ ጌረ ናብ ገዛ ናይ ስድራኣ ክኸይድ ይኽእል ?
kemeyi gēre nabi geza nayi sidira’a kiẖeyidi yiẖi’ili ?
Maja asub tänava lõpus.
እ- -ዛ -ብ-መወ-እ- -------ኢ----።
እቲ ገዛ ኣብ መወዳእታ እቲ ጎደና ኢዩ ዘሎ።
እ- ገ- ኣ- መ-ዳ-ታ እ- ጎ-ና ኢ- ዘ-።
----------------------------
እቲ ገዛ ኣብ መወዳእታ እቲ ጎደና ኢዩ ዘሎ።
0
itī ge-a --i ---e-a’-ta --ī---d--a-īy---e-o።
itī geza abi meweda’ita itī godena īyu zelo።
i-ī g-z- a-i m-w-d-’-t- i-ī g-d-n- ī-u z-l-።
--------------------------------------------
itī geza abi meweda’ita itī godena īyu zelo።
Maja asub tänava lõpus.
እቲ ገዛ ኣብ መወዳእታ እቲ ጎደና ኢዩ ዘሎ።
itī geza abi meweda’ita itī godena īyu zelo።
Mis on Šveitsi pealinn?
ር-ሰ-ከ-- ----ዊዘ-ላ-ድ--- -ብሃ-?
ርእሰ-ከተማ ናይ ስዊዘርላንድ መን ትብሃል?
ር-ሰ-ከ-ማ ና- ስ-ዘ-ላ-ድ መ- ት-ሃ-?
---------------------------
ርእሰ-ከተማ ናይ ስዊዘርላንድ መን ትብሃል?
0
ri-i-e----em--n--i s-w--e-i--nidi ---i -i--h---?
ri’ise-ketema nayi siwīzerilanidi meni tibihali?
r-’-s---e-e-a n-y- s-w-z-r-l-n-d- m-n- t-b-h-l-?
------------------------------------------------
ri’ise-ketema nayi siwīzerilanidi meni tibihali?
Mis on Šveitsi pealinn?
ርእሰ-ከተማ ናይ ስዊዘርላንድ መን ትብሃል?
ri’ise-ketema nayi siwīzerilanidi meni tibihali?
Mis on selle raamatu pealkiri?
ሽም--ይ--መ--ፍ-እንታይ--ብሃ-?
ሽም ናይቲ መጽሓፍ እንታይ ይብሃል?
ሽ- ና-ቲ መ-ሓ- እ-ታ- ይ-ሃ-?
----------------------
ሽም ናይቲ መጽሓፍ እንታይ ይብሃል?
0
shimi -a-itī m----ih-a-i ---t--i-y-b-ha-i?
shimi nayitī mets’ih-afi initayi yibihali?
s-i-i n-y-t- m-t-’-h-a-i i-i-a-i y-b-h-l-?
------------------------------------------
shimi nayitī mets’iḥafi initayi yibihali?
Mis on selle raamatu pealkiri?
ሽም ናይቲ መጽሓፍ እንታይ ይብሃል?
shimi nayitī mets’iḥafi initayi yibihali?
Mis on naabri laste nimed?
ቆ-ዑ-ናይ---ጎ--ብ- መ- -ዮ- ሽ-ም?
ቆልዑ ናይቶም ጎረባብቲ መን እዮም ሽሞም?
ቆ-ዑ ና-ቶ- ጎ-ባ-ቲ መ- እ-ም ሽ-ም-
--------------------------
ቆልዑ ናይቶም ጎረባብቲ መን እዮም ሽሞም?
0
k’---‘---ayi---i-g---b--i-ī -e---i-o-----i-o--?
k’oli‘u nayitomi gorebabitī meni iyomi shimomi?
k-o-i-u n-y-t-m- g-r-b-b-t- m-n- i-o-i s-i-o-i-
-----------------------------------------------
k’oli‘u nayitomi gorebabitī meni iyomi shimomi?
Mis on naabri laste nimed?
ቆልዑ ናይቶም ጎረባብቲ መን እዮም ሽሞም?
k’oli‘u nayitomi gorebabitī meni iyomi shimomi?
Millal on lastel koolivaheaeg?
ናይ ----ቲ-ዕርፍ--ናይ-- ቆል- ----ኢዩ?
ናይ ትምህርቲ-ዕርፍቲ ናይቶም ቆልዑ መዓስ ኢዩ?
ና- ት-ህ-ቲ-ዕ-ፍ- ና-ቶ- ቆ-ዑ መ-ስ ኢ-?
------------------------------
ናይ ትምህርቲ-ዕርፍቲ ናይቶም ቆልዑ መዓስ ኢዩ?
0
nay-----i--r-t--‘irif--ī --y-t--i -’-l-‘u ----si --u?
nayi timihiritī-‘irifitī nayitomi k’oli‘u me‘asi īyu?
n-y- t-m-h-r-t---i-i-i-ī n-y-t-m- k-o-i-u m-‘-s- ī-u-
-----------------------------------------------------
nayi timihiritī-‘irifitī nayitomi k’oli‘u me‘asi īyu?
Millal on lastel koolivaheaeg?
ናይ ትምህርቲ-ዕርፍቲ ናይቶም ቆልዑ መዓስ ኢዩ?
nayi timihiritī-‘irifitī nayitomi k’oli‘u me‘asi īyu?
Millal on arsti vastuvõtuajad?
ና- ዘ-ባ -ዓ-- -ይ- -ኪም-መዓስ--ዮም?
ናይ ዘረባ ስዓታት ናይቲ ሓኪም መዓስ ኢዮም?
ና- ዘ-ባ ስ-ታ- ና-ቲ ሓ-ም መ-ስ ኢ-ም-
----------------------------
ናይ ዘረባ ስዓታት ናይቲ ሓኪም መዓስ ኢዮም?
0
nayi -e---a-s-----ti ------ -̣-k-mi me‘--- --om-?
nayi zereba si‘atati nayitī h-akīmi me‘asi īyomi?
n-y- z-r-b- s-‘-t-t- n-y-t- h-a-ī-i m-‘-s- ī-o-i-
-------------------------------------------------
nayi zereba si‘atati nayitī ḥakīmi me‘asi īyomi?
Millal on arsti vastuvõtuajad?
ናይ ዘረባ ስዓታት ናይቲ ሓኪም መዓስ ኢዮም?
nayi zereba si‘atati nayitī ḥakīmi me‘asi īyomi?
Millal on muuseumi lahtiolekuajad?
ዝኸፍ-ሉ ---ት--ይቲ-ቤተ-መዘ---መዓስ ኢ-?
ዝኸፍትሉ ስዓታት ናይቲ ቤተ-መዘክር መዓስ ኢዩ?
ዝ-ፍ-ሉ ስ-ታ- ና-ቲ ቤ---ዘ-ር መ-ስ ኢ-?
------------------------------
ዝኸፍትሉ ስዓታት ናይቲ ቤተ-መዘክር መዓስ ኢዩ?
0
z-ẖ-f-t-l--s--atat-----itī b--------ki-i -e‘as-----?
zih-efitilu si‘atati nayitī bēte-mezekiri me‘asi īyu?
z-h-e-i-i-u s-‘-t-t- n-y-t- b-t---e-e-i-i m-‘-s- ī-u-
-----------------------------------------------------
ziẖefitilu si‘atati nayitī bēte-mezekiri me‘asi īyu?
Millal on muuseumi lahtiolekuajad?
ዝኸፍትሉ ስዓታት ናይቲ ቤተ-መዘክር መዓስ ኢዩ?
ziẖefitilu si‘atati nayitī bēte-mezekiri me‘asi īyu?