Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tigrinja Mängi Rohkem
õppima ተ-ሃረ-ኣ-ንዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
t---har- a--’-n-‘ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Kas õpilased õpivad palju? እቶም ቆ-ዑ ብ-- ድዮ---ጽ-ዑ? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
i-----k’ol--u-b---h-i d-y--i -e--’---‘u? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Ei, nad õpivad vähe. ኣ--ኑን--ቅ---እዮ--ዘጽን-። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
a--kon-n----’-r-b--iy--- ----’in--u። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
küsima ሓ--ት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥat-t--i h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Küsite te tihti õpetajalt? ን--ህር--ዙ--ግ--ዲኹም-----? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
nime--h--i -i-u-----iz- dī-̱umi -iḥat---? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Ei, ma ei küsi talt tihti. ኣ-ኮንኩ-- -ዙ-----ኣ-ሓቶ---የ። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
a-i--n-kun-- bizuh-i g-zē -y---at--i----። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
vastama መ-ሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
meli-ī m----- m-l-s- ------ melisī
Vastake, palun. መ-ሱ---ኹም። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
me--s--bej------። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Ma vastan. ኣነ-እ--ሽ። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
a-e---ili-h-። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
töötama ሰራሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
s--a-̣i s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Töötab ta praegu? ን--ይሰ-ሕ--ዩ ዘሎ? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
n-s- y---r--̣- --y- -el-? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Jah, ta töötab praegu. እወ- -ሰርሕ-እ----። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iw-- -is-ri--i --u -e--። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
tulema ም-ጽእ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-i-s’i-i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Tulete te? ት------? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
timets-u-dīh--mi? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Jah, me tuleme kohe. እ-፣ ን----ኣሎ-። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iwe--nime-s---- --ona። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
elama ም--ጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
m-k-’-mat-i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Elate te Berliinis? ኣ- በ--ን---ም-ት-መ-? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
a-i b-rilī----īh---- tiḵ-i---’-? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Jah, ma elan Berliinis. እወ- -ነ ኣ- -ርሊን-ዝ---። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
iw-፣---- abi b-ril--i--i-̱-im----። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!