Vestmik

et Joogid   »   ti መስተ

12 [kaksteist]

Joogid

Joogid

12 [ዓሰርተክልተ]

12 [‘aseritekilite]

መስተ

[mesite]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tigrinja Mängi Rohkem
Ma joon teed. ኣነ-ሻሂ -----ቲ። ኣ- ሻ- ኢ- ዝ--- ኣ- ሻ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። 0
an------- --- z-s-t-። a-- s---- ī-- z------ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Ma joon kohvi. ኣ- -- ኢ--ዝሰቲ። ኣ- ቡ- ኢ- ዝ--- ኣ- ቡ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። 0
a-e-bu-i -y---i-e-ī። a-- b--- ī-- z------ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Ma joon mineraalvett. ኣነ--ይ ኢየ-ዝ-ቲ። ኣ- ማ- ኢ- ዝ--- ኣ- ማ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። 0
a-- -ay--īye-zi-etī። a-- m--- ī-- z------ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Jood sa teed sidruniga? ሻ--ምስ-ለሚን-ዲ--ዲ- ትሰ---? ሻ- ም- ለ-- ዲ---- ት-- ዶ- ሻ- ም- ለ-ን ዲ-/-ኺ ት-ቲ ዶ- ---------------------- ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? 0
s---ī-m-s- le------ī---/-ī-̱- --s--- do? s---- m--- l----- d---------- t----- d-- s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Jood sa kohvi suhkruga? ቡን ምስ ሹኮር ት-ቲ -? ቡ- ም- ሹ-- ት-- ዶ- ቡ- ም- ሹ-ር ት-ቲ ዶ- ---------------- ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? 0
b--i--i-i-shuk-r- -ise-ī--o? b--- m--- s------ t----- d-- b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
Jood sa vett jääga? ማ--ምስ -ረ- --- -? ማ- ም- በ-- ት-- ዶ- ማ- ም- በ-ድ ት-ቲ ዶ- ---------------- ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? 0
may- misi-be-e-- -ise-ī do? m--- m--- b----- t----- d-- m-y- m-s- b-r-d- t-s-t- d-? --------------------------- mayi misi beredi tisetī do?
Siin on pidu. ኣ-ዚ -ደ--ዓ---ሎ። ኣ-- ሓ- በ-- ኣ-- ኣ-ዚ ሓ- በ-ል ኣ-። -------------- ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። 0
abizī-ḥad---e‘a-i a-o። a---- h---- b----- a--- a-i-ī h-a-e b-‘-l- a-o- ----------------------- abizī ḥade be‘ali alo።
Inimesed joovad šampust. እቶ--ሰብ ሻምፐ----ሰት-። እ-- ሰ- ሻ---- ይ---- እ-ም ሰ- ሻ-ፐ-ን ይ-ት-። ------------------ እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። 0
it-----ebi sh-mip----i -i--ti-u። i---- s--- s---------- y-------- i-o-i s-b- s-a-i-e-i-i y-s-t-y-። -------------------------------- itomi sebi shamipeyini yisetiyu።
Inimesed joovad veini ja õlut. እቶም ------- ቢራን -ዮ- -ሰ--። እ-- ሰ- ነ--- ቢ-- እ-- ዝ---- እ-ም ሰ- ነ-ት- ቢ-ን እ-ም ዝ-ት-። ------------------------- እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። 0
itomi---bi-n---t-n- b-r-----yom- zi------። i---- s--- n------- b----- i---- z-------- i-o-i s-b- n-b-t-n- b-r-n- i-o-i z-s-t-y-። ------------------------------------------ itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu።
Jood sa alkoholi? ኣል-ል-ትሰቲ ዶ? ኣ--- ት-- ዶ- ኣ-ኮ- ት-ቲ ዶ- ----------- ኣልኮል ትሰቲ ዶ? 0
al---l---is--- -o? a------ t----- d-- a-i-o-i t-s-t- d-? ------------------ alikoli tisetī do?
Jood sa viskit? ዊስኪ---- -? ዊ-- ት-- ዶ- ዊ-ኪ ት-ቲ ዶ- ---------- ዊስኪ ትሰቲ ዶ? 0
w--i-- -i-------? w----- t----- d-- w-s-k- t-s-t- d-? ----------------- wīsikī tisetī do?
Jood sa koolat rummiga? ኮላ ---ሩ- -ሰ- ዶ? ኮ- ም- ሩ- ት-- ዶ- ኮ- ም- ሩ- ት-ቲ ዶ- --------------- ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? 0
kola-mi-- rum---isetī---? k--- m--- r--- t----- d-- k-l- m-s- r-m- t-s-t- d-? ------------------------- kola misi rumi tisetī do?
Mulle ei meeldi šampus. ኣ- --ፐይ- ኣይ-ቱን -የ። ኣ- ሻ---- ኣ---- እ-- ኣ- ሻ-ፐ-ን ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------ ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። 0
a---s-ami---i-i -y-fetu---iye። a-- s---------- a-------- i--- a-e s-a-i-e-i-i a-i-e-u-i i-e- ------------------------------ ane shamipeyini ayifetuni iye።
Mulle ei meeldi vein. ኣነ--ቢት-ኣይፈቱን እ-። ኣ- ነ-- ኣ---- እ-- ኣ- ነ-ት ኣ-ፈ-ን እ-። ---------------- ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። 0
a-- n--īti a-if-tun--i-e። a-- n----- a-------- i--- a-e n-b-t- a-i-e-u-i i-e- ------------------------- ane nebīti ayifetuni iye።
Mulle ei meeldi õlu. ኣ--ቢ--ኣ-ፈ-ን--የ። ኣ- ቢ- ኣ---- እ-- ኣ- ቢ- ኣ-ፈ-ን እ-። --------------- ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። 0
ane-b----ay--et-ni i-e። a-- b--- a-------- i--- a-e b-r- a-i-e-u-i i-e- ----------------------- ane bīra ayifetuni iye።
Beebile meeldib piim. እቲ--ጻ- -- -ይፈቱን---። እ- ህ-- ጸ- ኣ---- እ-- እ- ህ-ን ጸ- ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------- እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። 0
i-ī--i-s’an- ts’--- -y-fetu-i--y-። i-- h------- t----- a-------- i--- i-ī h-t-’-n- t-’-b- a-i-e-u-i i-u- ---------------------------------- itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu።
Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. እ- --ዓ -ካ----ማቝ----- ይፈቱ። እ- ቆ-- ካ--- ጽ------- ይ--- እ- ቆ-ዓ ካ-ዎ- ጽ-ቝ-ቱ-ሕ- ይ-ቱ- ------------------------- እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። 0
itī-k’-li‘- ka----n- -s’-m-ḵ’-i-tuf-ḥ-ni---f---። i-- k------ k------- t-------------------- y------ i-ī k-o-i-a k-k-w-n- t-’-m-k-’-i-t-f-h-i-i y-f-t-። -------------------------------------------------- itī k’oli‘a kakawoni ts’imaḵ’wi-tufaḥini yifetu።
Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. እ- ሰበ-- ጽ-ቝ--------ግ--ፍሩ-- ት-ቱ። እ- ሰ--- ጽ-- ብ----- ግ------ ት--- እ- ሰ-ይ- ጽ-ቝ ብ-ቱ-ን- ግ-ፕ-ሩ-ን ት-ቱ- ------------------------------- እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። 0
it- seb-yitī t-’im--̱’-i -i-i-ukw---ni g---p--ir-t--i-tif--u። i-- s------- t---------- b------------ g------------- t------ i-a s-b-y-t- t-’-m-k-’-i b-r-t-k-a-i-i g-r-p-f-r-t-n- t-f-t-። ------------------------------------------------------------- ita sebeyitī ts’imaḵ’wi biritukwanini girepifirutini tifetu።

Märkide keel

Inimesed lõid keele, et suhelda. Isegi kurtidel ja vaegkuuljatel on oma keel. Selleks on viipekeel, mis on esmane keel kõigile kuulmispuudega inimestele. See on kokku pandud sümbolitest. See on visuaalne keel ehk ‘nähtav’ keel. Kas viipekeel on mõistetav ka rahvusvaheliselt? Ei, sest viiplemist saab teha erinevates keeltes. Igal riigil on oma viipekeel. Ja seda on mõjutanud selle maa kultuur. Sest keel areneb alati kultuurist. See kehtib ka keelte kohta, mida ei räägita. Siiski on olemas ka rahvusvaheline viipekeel. Kuid selle märgid on mõnevõrra keerulisemad. Siiski riikliku viipekeelte sarnanevad üksteisega. Paljud märgid on ikoonilised. Nad viitavad viidatava objekti vormile. Levinuim viipekeel on Ameerika viipekeelt. Viipekeeli tunnustatakse kui täieõiguslikke keeli. Neil on oma grammatika. Kuid see erineb suulise keele grammatikast. Seetõttu ei saa viipekeelt sõna-sõnalt tõlkida. Siiski on viipekeele tõlgid. Teave edastatakse viipekeelega üheaegselt. See tähendab, et üks märk võib väljendada kogu lauset. Viipekeeltel on ka murded. Piirkondlikult võib esineda ka eripäraseid oma märke. Ja iga viipekeel on oma intonatsioon. See ütlus kehtib ka märkide kohta: meie aktsent paljastab meie päritolu!
Kas sa teadsid?
Eesti keel kuulub soome-ugri keelte hulka. Seega on see soome ja ungari keelega suguluses. Ungari keelega paralleele leida on siiski väga raske. Paljud arvavad, et eesti keel sarnaneb läti või leedu keelega. See on aga täiesti vale. Sest need kaks keelt kuuluvad hoopis teise keelerühma. Eesti keeles ei ole grammatilisi sugusid. Nais- ja meessoo vahel ei tehta vahet. See-eest on aga 14 erinevat käänet. Eesti keele õigekiri ei ole väga raske. See järgib hääldust. Seda peaks aga kindlasti mõne emakeeleoskajaga harjutama. Kes eesti keelt õppida tahab, vajab distsipliini ja pisut kannatust. Eestlased ei aja aga välismaalastel vigu taga... Nad rõõmustavad igaühe üle, kes nende keelest huvi tunneb!