Vestmik

et Diskoteegis   »   ti ኣብ ዲስኮ

46 [nelikümmend kuus]

Diskoteegis

Diskoteegis

46 [ኣርብዓንሽዱሽተን]

46 [aribi‘anishidushiteni]

ኣብ ዲስኮ

[abi dīsiko]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tigrinja Mängi Rohkem
Kas see koht siin on vaba? እ- ቦ--ነጻ---? እ- ቦ- ነ- ድ-- እ- ቦ- ነ- ድ-? ------------ እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? 0
i-ī-b-t-----s-- d-yu? i-- b--- n----- d---- i-ī b-t- n-t-’- d-y-? --------------------- izī bota nets’a diyu?
Kas ma võin teiega istuda? ምሳኹ- -- -ብል ---ል-ዶ? ም--- ኮ- ክ-- ይ--- ዶ- ም-ኹ- ኮ- ክ-ል ይ-እ- ዶ- ------------------- ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? 0
mis-ẖ-mi -o-i-kib--i-----i-------? m-------- k--- k----- y-------- d-- m-s-h-u-i k-f- k-b-l- y-h-i-i-i d-? ----------------------------------- misaẖumi kofi kibili yiẖi’ili do?
Meeleldi. ደስ -----። ደ- ይ--- ። ደ- ይ-ለ- ። --------- ደስ ይብለና ። 0
de---y--i-e-a ። d--- y------- ። d-s- y-b-l-n- ። --------------- desi yibilena ።
Kuidas teile muusika meeldib? ነ--ሙዚቃ -መይ---ብኩ-? ነ- ሙ-- ከ-- ረ----- ነ- ሙ-ቃ ከ-ይ ረ-ብ-ሞ- ----------------- ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? 0
n--ī-mu---’a---m-y--re-------mo? n--- m------ k----- r----------- n-t- m-z-k-a k-m-y- r-h-ī-i-u-o- -------------------------------- netī muzīk’a kemeyi reẖībikumo?
Veidi valju. ቅ-ብ--ው ኢ-። ቅ-- ዓ- ኢ-- ቅ-ብ ዓ- ኢ-። ---------- ቅሩብ ዓው ኢሉ። 0
k-i-u-i--aw----u። k------ ‘--- ī--- k-i-u-i ‘-w- ī-u- ----------------- k’irubi ‘awi īlu።
Kuid bänd mängib päris hästi. ግን-----ን- -ቡቕ እዩ ዝ---። ግ- እ- በ-- ጽ-- እ- ዝ---- ግ- እ- በ-ድ ጽ-ቕ እ- ዝ-ወ-። ---------------------- ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። 0
g-n--------n-----s’--uḵ-i--y- -it----e--። g--- i-- b----- t--------- i-- z---------- g-n- i-ī b-n-d- t-’-b-k-’- i-u z-t-’-w-t-። ------------------------------------------ gini itī benidi ts’ibuḵ’i iyu zits’aweti።
Kas te käite tihti siin? ኣ-ኹም-ዶ ---ግዜ -ብዚ ኣ--- ዶ ኩ- ግ- ኣ-- ኣ-ኹ- ዶ ኩ- ግ- ኣ-ዚ ---------------- ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ 0
aloẖ-mi ---kulu-gi-- -bizī a------- d- k--- g--- a---- a-o-̱-m- d- k-l- g-z- a-i-ī --------------------------- aloẖumi do kulu gizē abizī
Ei, see on esimene kord. ኣይ-ን-ን፣-ንመ-መ---ግ-የ--እዩ። ኣ------ ን----- ግ--- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ን-ጀ-ር- ግ-የ- እ-። ----------------------- ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። 0
ayiko----n-- -im-j-meriy- -i-iy-yi---u። a----------- n----------- g------- i--- a-i-o-i-u-i- n-m-j-m-r-y- g-z-y-y- i-u- --------------------------------------- ayikonikuni፣ nimejemeriya giziyeyi iyu።
Ma ei ole kunagi siin käinud. ኣ---ም-አ -----ን። ኣ-- ም-- ኣ------ ኣ-ዚ ም-አ ኣ-ፈ-ጥ-። --------------- ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። 0
a---ī m--s-ī’- --ifel-t’---። a---- m------- a------------ a-i-ī m-t-’-’- a-i-e-i-’-n-። ---------------------------- abizī mits’ī’ā ayifelit’ini።
Kas te tantsite? ት--ስዑ ---? ት---- ዲ--- ት-ዕ-ዑ ዲ-ም- ---------- ትስዕስዑ ዲኹም? 0
tis-‘---‘u --h----? t--------- d------- t-s-‘-s-‘- d-h-u-i- ------------------- tisi‘isi‘u dīẖumi?
Hiljem võib-olla. ምና--ት ድ-ር። ም---- ድ--- ም-ል-ት ድ-ር- ---------- ምናልባት ድሓር። 0
mi-----ati d-ḥ--i። m--------- d------- m-n-l-b-t- d-h-a-i- ------------------- minalibati diḥari።
Ma ei oska eriti hästi tantsida. ጽቡቕ-ጌ---ስ----ኣይክእል- -የ። ጽ-- ጌ- ክ---- ኣ----- እ-- ጽ-ቕ ጌ- ክ-ዕ-ዕ ኣ-ክ-ል- እ-። ----------------------- ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። 0
ts---u-̱---gē---ki-i--si-- a--k-’-l----iy-። t--------- g--- k--------- a---------- i--- t-’-b-k-’- g-r- k-s-‘-s-‘- a-i-i-i-i-i i-e- ------------------------------------------- ts’ibuḵ’i gēre kisi‘isi‘i ayiki’ilini iye።
See on väga lihtne. ኣዝዩ-ቀ-- --። ኣ-- ቀ-- እ-- ኣ-ዩ ቀ-ል እ-። ----------- ኣዝዩ ቀሊል እዩ። 0
a-i-u k’e-ī-i -yu። a---- k------ i--- a-i-u k-e-ī-i i-u- ------------------ aziyu k’elīli iyu።
Ma näitan teile. ከሪኤ-ም እ-። ከ---- እ-- ከ-ኤ-ም እ-። --------- ከሪኤኩም እዩ። 0
kerī-ē-u-i -yu። k--------- i--- k-r-’-k-m- i-u- --------------- kerī’ēkumi iyu።
Ei, parem mõni teine kord. ኖ ድሓን--ካል--ግ-። ኖ ድ--- ካ-- ግ-- ኖ ድ-ን- ካ-እ ግ-። -------------- ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። 0
no di---ni፣ k--i-i---zē። n- d------- k----- g---- n- d-h-a-i- k-l-’- g-z-። ------------------------ no diḥani፣ kali’i gizē።
Ootate te kedagi? ሰብ ትጽ-- -ሎኹ- ዲኹም? ሰ- ት--- ኣ--- ዲ--- ሰ- ት-በ- ኣ-ኹ- ዲ-ም- ----------------- ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? 0
s-b--ti----b-yu-alo-̱-m- d-h-um-? s--- t--------- a------- d------- s-b- t-t-’-b-y- a-o-̱-m- d-h-u-i- --------------------------------- sebi tits’ibeyu aloẖumi dīẖumi?
Jah, oma poiss-sõpra. እወ--ዓ--ይ። እ- ን----- እ- ን-ር-ይ- --------- እወ ንዓርከይ። 0
i-e-ni--rik-y-። i-- n---------- i-e n-‘-r-k-y-። --------------- iwe ni‘arikeyi።
Sealt tagant ta tulebki! እ--በቲ ንየው ይመጽ- --። እ- በ- ን-- ይ--- ኣ-- እ- በ- ን-ው ይ-ጽ- ኣ-። ------------------ እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። 0
i------ī-n--ew----me-s-i-- alo። i-- b--- n----- y--------- a--- i-e b-t- n-y-w- y-m-t-’-’- a-o- ------------------------------- iwe betī niyewi yimets’i’i alo።

Geenid mõjutavad keelt

Meie esivanematest sõltub see, millist keelt me räägime. Kuid meie keelt mõjutavad ka meie geenid. Sellisele järeldusele on jõudnud Šoti teadlased. Nad uurisid, kuidas inglise keel erineb hiina keelest. Seejuures avastasid nad, et ka geenidel on oma roll. Kuna geenid mõjutavad meie aju arenemist. See tähendab, et nad kujundavad meie aju ehitust. Nii määratakse ära, kui hästi me suudame keeli õppida. Selle jaoks on vaja kahte geeni. Kui ühte konkreetset variant pole, arenevad tonaalsed keeled. Niisiis kõnelevad tonaalseid keeli inimesed ilma nende geenivariantideta. Tonaalsete keelte puhul määrab sõnade tähendust tooni kõrgus. Tonaalsete keelte hulka kuulub näiteks hiina keel. Kui vastav geen on domineeriv, arenevad teistsugused keeled. Inglise keel ei ole tonaalne keel. Antud geenivariandid ei ole ühtlaselt jaotunud. See tähendab, et nad esinevad maailmas erinevate sagedusega. Kuid keeled jäävad ellu vaid siis, neid pärandatakse edasi. Et seda teha, peavad lapsed saama imiteerida oma vanemate keelt. Seega peavad nad olema võimelised hästi keelt õppima. Alles siis kandubsee põlvest põlve edasi. Tonaalse keele tekkimisele aitab kaasa vanem geenivariant. Niisiis oli minevikus ilmselt rohkem tonaalseid keeli kui tänapäeval. Kuid ei tohi ülehinnata geneetilise komponente. Nad keelte arenemise küsimuses vaid abiks. Kuid pole olemas inglise või hiina keele geeni. Igaüks võib õppida ükskõik millist keelt. Selleks pole vaja geene, vaid pigem uudishimu ja distsipliini!
Kas sa teadsid?
Tai keel kuulub tai-kadai keelte perekonda. See on emakeeleks umbes 20 miljonile inimesele. Tai keel, erinevalt teistest lääne keeltest, on toonkeel. Toonkeelte puhul otsustab silpide hääldus nende tähenduse. Enamik taikeelsetest sõnadest koosneb vaid ühest silbist. Olenevalt toonikõrgusest häälduses tähendab sõna midagi muud. Kokku eristab tai keel viit erinevat toonikõrgust. Tai ühiskond oli palju aastasadu tugevasti hierarhiliselt struktureeritud. Seetõttu on tai keeles ka tänapäeval veel vähemalt viis erinevat astet. Need ulatuvad lihtsast kõnekeelest kuni väga viisaka kõnevormini. Lisaks jaguneb tai keel paljudesse kohalikesse dialektidesse. Keele märgisüsteem on segavorm tähestikust ja silpkirjast. Grammatika ei ole väga keeruliselt üles ehitatud. Kuna tai keel on isoleeriv keel, puuduvad käänded ja pöörded. Õppige tai keelt, see on tõesti paeluv keel!