کتاب لغت

fa ‫در تاکسی‬   »   eo En la taksio

‫38 [سی و هشت]‬

‫در تاکسی‬

‫در تاکسی‬

38 [tridek ok]

En la taksio

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اسپرانتو بازی بیشتر
‫لطفاً یک تاکسی صدا کنید.‬ Bonvolu voki taksion. Bonvolu voki taksion. 1
‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می‌شود؟‬ Kiom kostas ĝis la stacidomo? Kiom kostas ĝis la stacidomo? 1
‫تا فرودگاه کرایه چقدر می‌شود؟‬ Kiom kostas ĝis la flughaveno? Kiom kostas ĝis la flughaveno? 1
‫لطفاً مستقیم بروید.‬ Rekte antaŭen, mi petas. Rekte antaŭen, mi petas. 1
‫لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.‬ Ĉi-tie dekstren, mi petas. Ĉi-tie dekstren, mi petas. 1
‫لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. 1
‫من عجله دارم.‬ Mi urĝiĝas. Mi urĝiĝas. 1
‫من وقت دارم.‬ Mi havas tempon. Mi havas tempon. 1
‫لطفاً آهسته تر برانید.‬ Bonvolu veturi pli malrapide. Bonvolu veturi pli malrapide. 1
‫لطفاً اینجا توقف کنید.‬ Bonvolu halti ĉi-tie. Bonvolu halti ĉi-tie. 1
‫لطفاً یک لحظه صبر کنید.‬ Bonvolu atendi momenton. Bonvolu atendi momenton. 1
‫من الان بر می‌گردم.‬ Mi tuj revenos. Mi tuj revenos. 1
‫لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.‬ Bonvolu doni al mi kvitancon. Bonvolu doni al mi kvitancon. 1
‫من پول خرد ندارم.‬ Mi ne havas ŝanĝmonon. Mi ne havas ŝanĝmonon. 1
‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ En ordo, konservu la ŝanĝmonon. En ordo, konservu la ŝanĝmonon. 1
‫مرا به این آدرس ببرید.‬ Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Veturigu min al ĉi-tiu adreso. 1
‫مرا به هتلم ببرید.‬ Veturigu min al mia hotelo. Veturigu min al mia hotelo. 1
‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ Veturigu min al la plaĝo. Veturigu min al la plaĝo. 1

‫نوابغ زبان‬

‫اغلب مردم از این که به یک زبان خارجی صحبت می کنند، خوشحال هستند.‬ ‫اما کسانی هم هستند که به بیش از 70 زبان مسلّط هستند.‬ ‫آنها می توانند به روانی به همه این زبان ها صحبت کنند و آنها را به درستی بنویسید.‬ ‫می توان گفت که این افراد بیش از حد چند زبانه هستند.‬ ‫پدیده چندزبانی برای قرن ها بوده است.‬ ‫گزارش های بسیاری از افرادی با این استعداد وجود دارد.‬ ‫این که این توانایی از کجا ناضی می شود، هنوز به دقت بررسی نشده است.‬ ‫انواع نظریه های علمی در این مورد وجود دارد.‬ ‫برخی معتقدند که مغز افراد چند زبانه ساختار متفاوتی دارد.‬ ‫این تفاوت بخصوص در مرکز بروکا قابل مشاهده است.‬ ‫قدرت گویائی در این قسمت از مغز قرار دارد.‬ ‫سلولهای این منطقه از مغز افراد چند زبانه به طرز متفاوتی ساخته شده است.‬ ‫در نتیجه آنها امکان آماده کردن بهتر اطلاعات را دارند.‬ ‫امّا، مطالعات بیشتری برای تأیید این نظریه وجود ندارد.‬ ‫شاید تنها چیزی که مشخص است یک انگیزه استثنائی باشد.‬ ‫کودکان زبان خارجی را از کودکان دیگر بسیار سریع می آموزند.‬ ‫زیرا می خواهند در هنگام بازی جزئی از جمع باشند.‬ ‫آنها می خواهند به گروه بپیوندند و با دیگران ارتباط برقرار کنند.‬ ‫بنابراین، موفقیت آنها در یادگیری بستگی به میل و اراده آنها برای پیوستن به جمع دارد.‬ ‫یک نظریه دیگر بر این دلالت دارد که ماده مغزی از طریق یادگیری افزایش می یابد.‬ ‫بنابراین، با آموختن بیشتر، یادگیری آسان تر می شود.‬ ‫یادگیری زبان هائی که شبیه به همدیگر هستند نیز آسان تر است.‬ ‫بنابراین کسی که دانمارکی می داند می تواند به سرعت صحبت کردن به سوئدی یا نروژی را بیاموزد.‬ ‫هنوز هم بسیاری از سؤالات بی پاسخ مانده است.‬ ‫امّا چیزی که مسلم است، این است که هوش در این کار نقشی ندارد.‬ ‫بعضی افراد کم هوش به زبان های زیادی صحبت می کنند.‬ ‫اما حتی بزرگترین نابغه زبانی، هم نیاز به نظم و انضباط دارد.‬ ‫این موضوع کمی آرامش بخش است، درست است؟‬