Guide de conversation

fr La panne de voiture   »   gu Car breakdown

39 [trente-neuf]

La panne de voiture

La panne de voiture

39 [ઓણત્રીસ]

39 [ōṇatrīsa]

Car breakdown

[kāra brēkaḍā'una]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Gujarati Son Suite
Où est la station-service la plus proche ? સૌ-ી -જીકનુ---ેસ-----શ--ક્ય-- -ે? સ-થ- નજ-કન-- ગ-સ સ-ટ-શન ક-ય-- છ-? સ-થ- ન-ી-ન-ં ગ-સ સ-ટ-શ- ક-ય-ં છ-? --------------------------------- સૌથી નજીકનું ગેસ સ્ટેશન ક્યાં છે? 0
sauth- -a--k-nu---ē-a s--ś-n--k----c--? sauthī najīkanuṁ gēsa sṭēśana kyāṁ chē? s-u-h- n-j-k-n-ṁ g-s- s-ē-a-a k-ā- c-ē- --------------------------------------- sauthī najīkanuṁ gēsa sṭēśana kyāṁ chē?
J’ai un pneu crevé. મ-ર--પ------લ-ટ---યર છ-. મ-ર- પ-સ- ફ-લ-ટ ટ-યર છ-. મ-ર- પ-સ- ફ-લ-ટ ટ-ય- છ-. ------------------------ મારી પાસે ફ્લેટ ટાયર છે. 0
Mā---p--- ------ --ya---c--. Mārī pāsē phlēṭa ṭāyara chē. M-r- p-s- p-l-ṭ- ṭ-y-r- c-ē- ---------------------------- Mārī pāsē phlēṭa ṭāyara chē.
Pouvez-vous changer le pneu ? શ-- -મ- -્--લ બદલી--ક- છો? શ-- તમ- વ-હ-લ બદલ- શક- છ-? શ-ં ત-ે વ-હ-લ બ-લ- શ-ો છ-? -------------------------- શું તમે વ્હીલ બદલી શકો છો? 0
Ś---t--ē --ī---b----ī-śakō-c--? Śuṁ tamē vhīla badalī śakō chō? Ś-ṁ t-m- v-ī-a b-d-l- ś-k- c-ō- ------------------------------- Śuṁ tamē vhīla badalī śakō chō?
J’ai besoin de quelques litres de diesel. મ-------ા લિટ------ની ---- --. મ-ર- થ-ડ- લ-ટર ડ-ઝલન- જર-ર છ-. મ-ર- થ-ડ- લ-ટ- ડ-ઝ-ન- જ-ૂ- છ-. ------------------------------ મારે થોડા લિટર ડીઝલની જરૂર છે. 0
Mārē-th-ḍā-l--ara ḍījha---ī ----ra -h-. Mārē thōḍā liṭara ḍījhalanī jarūra chē. M-r- t-ō-ā l-ṭ-r- ḍ-j-a-a-ī j-r-r- c-ē- --------------------------------------- Mārē thōḍā liṭara ḍījhalanī jarūra chē.
Je n’ai plus d’essence. મારો-ગે- સ-ાપ-- -ઈ--યો--ે. મ-ર- ગ-સ સમ-પ-ત થઈ ગય- છ-. મ-ર- ગ-સ સ-ા-્- થ- ગ-ો છ-. -------------------------- મારો ગેસ સમાપ્ત થઈ ગયો છે. 0
M-rō g-sa sa-āp-a-t--&-po--- g--ō c--. Mārō gēsa samāpta tha'ī gayō chē. M-r- g-s- s-m-p-a t-a-a-o-;- g-y- c-ē- -------------------------------------- Mārō gēsa samāpta tha'ī gayō chē.
Avez-vous un jerrican ? શ-ં ત-ા-- --સ---ા-----્-ો છ-? શ-- તમ-ર- પ-સ- ફ-જલ ડબ-બ- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ફ-જ- ડ-્-ો છ-? ----------------------------- શું તમારી પાસે ફાજલ ડબ્બો છે? 0
Śu-----ā-ī-pā----h-j-la-----ō ---? Śuṁ tamārī pāsē phājala ḍabbō chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- p-ā-a-a ḍ-b-ō c-ē- ---------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē phājala ḍabbō chē?
Où puis-je téléphoner ? હું--્યા- -ૉલ કરી શ---? હ-- ક-ય-- ક-લ કર- શક--? હ-ં ક-ય-ં ક-લ ક-ી શ-ુ-? ----------------------- હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? 0
Hu--k--ṁ --l--k--- -aku-? Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ? H-ṁ k-ā- k-l- k-r- ś-k-ṁ- ------------------------- Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ?
J’ai besoin d’un service de dépannage. મ--- ટોઇ-ગ -ે-ાન- જ--ર --. મ-ર- ટ-ઇ-ગ સ-વ-ન- જર-ર છ-. મ-ર- ટ-ઇ-ગ સ-વ-ન- જ-ૂ- છ-. -------------------------- મારે ટોઇંગ સેવાની જરૂર છે. 0
Mārē-----p-s;i--a s--ā-ī ---ūra -h-. Mārē ṭō'iṅga sēvānī jarūra chē. M-r- ṭ-&-p-s-i-g- s-v-n- j-r-r- c-ē- ------------------------------------ Mārē ṭō'iṅga sēvānī jarūra chē.
Je cherche un garage. હુ- -ર્ક--- -ોધ- ----ો ---. હ-- વર-કશ-પ શ-ધ- રહ-ય- છ--. હ-ં વ-્-શ-પ શ-ધ- ર-્-ો છ-ં- --------------------------- હું વર્કશોપ શોધી રહ્યો છું. 0
Huṁ ---k-ś--- śō-h- --h-ō-----. Huṁ varkaśōpa śōdhī rahyō chuṁ. H-ṁ v-r-a-ō-a ś-d-ī r-h-ō c-u-. ------------------------------- Huṁ varkaśōpa śōdhī rahyō chuṁ.
Un accident s’est produit. અ--્-ા-----. અકસ-મ-ત થય-. અ-સ-મ-ત થ-ો- ------------ અકસ્માત થયો. 0
Ak-s---- th-yō. Akasmāta thayō. A-a-m-t- t-a-ō- --------------- Akasmāta thayō.
Où est le téléphone le plus proche ? સૌથી ન--ક-ો -----ોન --ય-- --? સ-થ- નજ-કન- ટ-લ-ફ-ન ક-ય-- છ-? સ-થ- ન-ી-ન- ટ-લ-ફ-ન ક-ય-ં છ-? ----------------------------- સૌથી નજીકનો ટેલિફોન ક્યાં છે? 0
Sauthī n---ka-- --lip-ōn- -----ch-? Sauthī najīkanō ṭēliphōna kyāṁ chē? S-u-h- n-j-k-n- ṭ-l-p-ō-a k-ā- c-ē- ----------------------------------- Sauthī najīkanō ṭēliphōna kyāṁ chē?
Avez-vous sur vous un téléphone portable ? શ-ં --ા------- સ-લ ફો----? શ-- તમ-ર- સ-થ- સ-લ ફ-ન છ-? શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-લ ફ-ન છ-? -------------------------- શું તમારી સાથે સેલ ફોન છે? 0
Śu- --m-r- -āth--sē-- p------h-? Śuṁ tamārī sāthē sēla phōna chē? Ś-ṁ t-m-r- s-t-ē s-l- p-ō-a c-ē- -------------------------------- Śuṁ tamārī sāthē sēla phōna chē?
Nous avons besoin d’aide. અ--ે-મદદ-ી જરૂ- --. અમન- મદદન- જર-ર છ-. અ-ન- મ-દ-ી જ-ૂ- છ-. ------------------- અમને મદદની જરૂર છે. 0
A-a-ē m---d-nī---r-ra -h-. Amanē madadanī jarūra chē. A-a-ē m-d-d-n- j-r-r- c-ē- -------------------------- Amanē madadanī jarūra chē.
Appelez un médecin ! ડ--્ટ-ન- બ--ાવ-! ડ-ક-ટરન- બ-લ-વ-! ડ-ક-ટ-ન- બ-લ-વ-! ---------------- ડૉક્ટરને બોલાવો! 0
Ḍ-----anē bō--v-! Ḍŏkṭaranē bōlāvō! Ḍ-k-a-a-ē b-l-v-! ----------------- Ḍŏkṭaranē bōlāvō!
Appelez la police ! પોલી--ન--બ-લાવ-! પ-લ-સ ન- બ-લ-વ-! પ-લ-સ ન- બ-લ-વ-! ---------------- પોલીસ ને બોલાવો! 0
Pō--s--n- bō--v-! Pōlīsa nē bōlāvō! P-l-s- n- b-l-v-! ----------------- Pōlīsa nē bōlāvō!
Vos papiers, s’il vous plaît. કૃપા કરીને--માર- ---ળો. ક-પ- કર-ન- તમ-ર- ક-ગળ-. ક-પ- ક-ી-ે ત-ા-ા ક-ગ-ો- ----------------------- કૃપા કરીને તમારા કાગળો. 0
K-̥pā k-rīnē--am--ā-k-g--ō. Kr-pā karīnē tamārā kāgaḷō. K-̥-ā k-r-n- t-m-r- k-g-ḷ-. --------------------------- Kr̥pā karīnē tamārā kāgaḷō.
Votre permis de conduire, s’il vous plaît. તમ---ં----ાઇવિ---લ---------ૃ-ા-કરી-ે. તમ-ર-- ડ-ર-ઇવ--ગ લ-ઇસન-સ, ક-પ- કર-ન-. ત-ા-ુ- ડ-ર-ઇ-િ-ગ લ-ઇ-ન-સ- ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------------------- તમારું ડ્રાઇવિંગ લાઇસન્સ, કૃપા કરીને. 0
Tam-r-- ḍrā&--os-ivi-ga l--ap-s;---n-a- kr--- karī--. Tamāruṁ ḍrā'iviṅga lā'isansa, kr-pā karīnē. T-m-r-ṁ ḍ-ā-a-o-;-v-ṅ-a l-&-p-s-i-a-s-, k-̥-ā k-r-n-. ----------------------------------------------------- Tamāruṁ ḍrā'iviṅga lā'isansa, kr̥pā karīnē.
Votre carte grise, s’il vous plaît. ત---ુ--લા-સ--સ--ક----ક--ન-. તમ-ર-- લ-ઇસન-સ, ક-પ- કર-ન-. ત-ા-ુ- લ-ઇ-ન-સ- ક-પ- ક-ી-ે- --------------------------- તમારું લાઇસન્સ, કૃપા કરીને. 0
T----u--lā-a---;--a--a- --̥pā--a-ī--. Tamāruṁ lā'isansa, kr-pā karīnē. T-m-r-ṁ l-&-p-s-i-a-s-, k-̥-ā k-r-n-. ------------------------------------- Tamāruṁ lā'isansa, kr̥pā karīnē.

Bébé, un talent pour les langues.

Avant même de savoir parler, les bébés savent beaucoup de choses sur les langues. Cela a été démontré par plusieurs expériences. Le développement des enfants est étudié dans des laboratoires-bébés spéciaux. On y étudie aussi comment les enfants apprennent à parler. Apparemment, les bébés sont plus intelligents que ce que nous pensions jusqu'à présent. Dès l'âge de 6 mois, ils disposent déjà de nombreuses capacités linguistiques. Par exemple, ils reconnaissent leur langue maternelle. Les bébés français et allemands n'ont pas la même réaction lorsqu'ils entendent certains sons. Différents modèles d'accentuation provoquent des comportements différents. Les bébés ressentent donc l'accentuation de leur langue. De très jeunes enfants sont également capables de retenir plusieurs mots. Les parents sont très importants pour le développement du langage des bébés. Car les bébés ont besoin d'interaction dès la naissance. Ils veulent communiquer avec papa et maman. Mais l'interaction doit être accompagnée d'émotions positives. Les parents ne doivent pas être stressés lorsqu'ils parlent avec leur bébé. Il n'est pas bon non plus de ne parler que très peu avec lui. Le stress ou le silence peuvent avoir des conséquences négatives sur les bébés. Le développement de leur langage peut être influencé de façon négative. Mais les bébés commencent déjà à apprendre dans le ventre ! Avant même la naissance, ils réagissent au langage. Ils sont capables de percevoir les signaux acoustiques. Après la naissance, ils reconnaissent ces signaux. Les fœtus apprennent aussi les rythmes des langues. Les bébés peuvent entendre la voix de leur mère dans le ventre. On peut donc déjà parler à des fœtus. Mais il ne faut pas exagérer… L'enfant a encore le temps d'apprendre après la naissance !
Le saviez-vous ?
Le suédois fait partie des langues germaniques septentrionales. C'est la langue maternelle de plus de 8 millions de personnes. On le parle en Suède et partiellement en Finlande aussi. Les Suédois et les Norvégiens peuvent relativement bien se comprendre entre eux. Il existe même une langue mixte qui réunit des éléments de ces deux langues. Une conversation est également possible avec des Danois, si tous les locuteurs parlent distinctement. L'alphabet suédois comporte 29 lettres. Une caractéristique du suédois est le système de voyelles particulièrement développé. La longueur et la brièveté des voyelles déterminent la signification d'un mot. La hauteur du ton joue également un rôle important dans la langue suédoise. En général, les mots et les phrases sont plutôt courts en suédois. La syntaxe suit des règles précises. Et la grammaire n'est pas très compliquée. Les structures ressemblent en général à celles de l'anglais. Apprenez le suédois, ce n'est pas si difficile que cela !