Guide de conversation

fr Les activités de vacances   »   gu Vacation activities

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Les activités de vacances

48 [અડતાલીસ]

48 [Aḍatālīsa]

Vacation activities

[rajā pravr̥tti'ō]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Gujarati Son Suite
Est-ce que la plage est propre ? શુ- -----્વ--છ --? શ-- બ-ચ સ-વચ-છ છ-? શ-ં બ-ચ સ-વ-્- છ-? ------------------ શું બીચ સ્વચ્છ છે? 0
śu--bīc- -va---a -hē? śuṁ bīca svaccha chē? ś-ṁ b-c- s-a-c-a c-ē- --------------------- śuṁ bīca svaccha chē?
Est-ce qu’on peut se baigner là ? શ-- તમ- ત્યાં -રી-શકો -ો? શ-- તમ- ત-ય-- તર- શક- છ-? શ-ં ત-ે ત-ય-ં ત-ી શ-ો છ-? ------------------------- શું તમે ત્યાં તરી શકો છો? 0
Śuṁ -a-- t-ā--tarī--ak- -h-? Śuṁ tamē tyāṁ tarī śakō chō? Ś-ṁ t-m- t-ā- t-r- ś-k- c-ō- ---------------------------- Śuṁ tamē tyāṁ tarī śakō chō?
Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? શ-ં ત્--ં તર-ુ--જ-ખમ----ી? શ-- ત-ય-- તરવ-- જ-ખમ- નથ-? શ-ં ત-ય-ં ત-વ-ં જ-ખ-ી ન-ી- -------------------------- શું ત્યાં તરવું જોખમી નથી? 0
Śuṁ-t-----a--vuṁ jōk-a---nathī? Śuṁ tyāṁ taravuṁ jōkhamī nathī? Ś-ṁ t-ā- t-r-v-ṁ j-k-a-ī n-t-ī- ------------------------------- Śuṁ tyāṁ taravuṁ jōkhamī nathī?
Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? શ-ં તમે --ી--છત્----ાડે આ-ી---- છો? શ-- તમ- અહ-- છત-ર- ભ-ડ- આપ- શક- છ-? શ-ં ત-ે અ-ી- છ-્-ી ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ----------------------------------- શું તમે અહીં છત્રી ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś----am- -hī- -ha-rī --------ī----ō-ch-? Śuṁ tamē ahīṁ chatrī bhāḍē āpī śakō chō? Ś-ṁ t-m- a-ī- c-a-r- b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- ---------------------------------------- Śuṁ tamē ahīṁ chatrī bhāḍē āpī śakō chō?
Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? શુ--તમે અહી- ડ-કચે- ભ--- --- શ-- --? શ-- તમ- અહ-- ડ-કચ-ર ભ-ડ- આપ- શક- છ-? શ-ં ત-ે અ-ી- ડ-ક-ે- ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ------------------------------------ શું તમે અહીં ડેકચેર ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś---ta------ṁ ḍēk---ra bh-ḍ- ----śak-----? Śuṁ tamē ahīṁ ḍēkacēra bhāḍē āpī śakō chō? Ś-ṁ t-m- a-ī- ḍ-k-c-r- b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- ------------------------------------------ Śuṁ tamē ahīṁ ḍēkacēra bhāḍē āpī śakō chō?
Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? શ---તમે---ીં ------ાડે---- શ-ો --? શ-- તમ- અહ-- હ-ડ- ભ-ડ- આપ- શક- છ-? શ-ં ત-ે અ-ી- હ-ડ- ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે અહીં હોડી ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś-- ta-ē -h---hō-ī bhā----pī ś-k--chō? Śuṁ tamē ahīṁ hōḍī bhāḍē āpī śakō chō? Ś-ṁ t-m- a-ī- h-ḍ- b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- -------------------------------------- Śuṁ tamē ahīṁ hōḍī bhāḍē āpī śakō chō?
Je voudrais faire du surf. હું સર્ફ ક-વા માંગુ-છુ-. હ-- સર-ફ કરવ- મ--ગ- છ--. હ-ં સ-્- ક-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ------------------------ હું સર્ફ કરવા માંગુ છું. 0
Huṁ -a-p-a---r-v------u ch-ṁ. Huṁ sarpha karavā māṅgu chuṁ. H-ṁ s-r-h- k-r-v- m-ṅ-u c-u-. ----------------------------- Huṁ sarpha karavā māṅgu chuṁ.
Je voudrais faire de la plongée. હ-ં ડાઇવ----ા ----- છું હ-- ડ-ઇવ કરવ- મ--ગ- છ-- હ-ં ડ-ઇ- ક-વ- મ-ં-ુ છ-ં ----------------------- હું ડાઇવ કરવા માંગુ છું 0
H-- ḍā----s;-va -a-a-ā-māṅg- c-uṁ Huṁ ḍā'iva karavā māṅgu chuṁ H-ṁ ḍ-&-p-s-i-a k-r-v- m-ṅ-u c-u- --------------------------------- Huṁ ḍā'iva karavā māṅgu chuṁ
Je voudrais faire du ski nautique. હ-ં --ટ- -્ક-ઇંગ ---જ-ા -ાં-- --ં. હ-- વ-ટર સ-ક-ઇ-ગ પર જવ- મ--ગ- છ--. હ-ં વ-ટ- સ-ક-ઇ-ગ પ- જ-ા મ-ં-ુ છ-ં- ---------------------------------- હું વોટર સ્કીઇંગ પર જવા માંગુ છું. 0
h---v---ra s-ī&apos------p-ra------māṅ-u---u-. huṁ vōṭara skī'iṅga para javā māṅgu chuṁ. h-ṁ v-ṭ-r- s-ī-a-o-;-ṅ-a p-r- j-v- m-ṅ-u c-u-. ---------------------------------------------- huṁ vōṭara skī'iṅga para javā māṅgu chuṁ.
Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? શું --ે --્ફબ-ર---ભ--ે આપી -કો-છ-? શ-- તમ- સર-ફબ-ર-ડ ભ-ડ- આપ- શક- છ-? શ-ં ત-ે સ-્-બ-ર-ડ ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે સર્ફબોર્ડ ભાડે આપી શકો છો? 0
Śuṁ--amē-s-r-ha-ōrḍ--bh--- ā----akō -h-? Śuṁ tamē sarphabōrḍa bhāḍē āpī śakō chō? Ś-ṁ t-m- s-r-h-b-r-a b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- ---------------------------------------- Śuṁ tamē sarphabōrḍa bhāḍē āpī śakō chō?
Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? શ-ં ત-- ડ--વ-ં- સ-ધન- ભ-ડે આ-ી--કો-છ-? શ-- તમ- ડ-ઇવ--ગ સ-ધન- ભ-ડ- આપ- શક- છ-? શ-ં ત-ે ડ-ઇ-િ-ગ સ-ધ-ો ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? -------------------------------------- શું તમે ડાઇવિંગ સાધનો ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś-ṁ-ta-ē ḍā-ap--;iv--g----dh-nō b-ā----p--ś--- -h-? Śuṁ tamē ḍā'iviṅga sādhanō bhāḍē āpī śakō chō? Ś-ṁ t-m- ḍ-&-p-s-i-i-g- s-d-a-ō b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- --------------------------------------------------- Śuṁ tamē ḍā'iviṅga sādhanō bhāḍē āpī śakō chō?
Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? શ-ં તમે-વોટ--સ્-ી----ે--પી-શક---ો? શ-- તમ- વ-ટર સ-ક- ભ-ડ- આપ- શક- છ-? શ-ં ત-ે વ-ટ- સ-ક- ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે વોટર સ્કી ભાડે આપી શકો છો? 0
Śuṁ-ta---vō-a---sk--bhāḍ- āp- ś-k- -hō? Śuṁ tamē vōṭara skī bhāḍē āpī śakō chō? Ś-ṁ t-m- v-ṭ-r- s-ī b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- --------------------------------------- Śuṁ tamē vōṭara skī bhāḍē āpī śakō chō?
Je suis seulement un(e) débutant(e). હ-ં-મ---ર એ--શ-ખા--મ--સ-છ--. હ-- મ-ત-ર એક શ-ખ-ઉ મ-ણસ છ--. હ-ં મ-ત-ર એ- શ-ખ-ઉ મ-ણ- છ-ં- ---------------------------- હું માત્ર એક શિખાઉ માણસ છું. 0
Hu- m-t---ē-- -i--ā&-po--u mā-asa c-u-. Huṁ mātra ēka śikhā'u māṇasa chuṁ. H-ṁ m-t-a ē-a ś-k-ā-a-o-;- m-ṇ-s- c-u-. --------------------------------------- Huṁ mātra ēka śikhā'u māṇasa chuṁ.
Je suis moyenne. હ-- --મ-ન્---ું. હ-- સ-મ-ન-ય છ--. હ-ં સ-મ-ન-ય છ-ં- ---------------- હું સામાન્ય છું. 0
Huṁ-s----&a-os;y- ---ṁ. Huṁ sāmān'ya chuṁ. H-ṁ s-m-n-a-o-;-a c-u-. ----------------------- Huṁ sāmān'ya chuṁ.
Je m’y connais déjà bien. હ-ં-ત---હ---થી - જાણ------. હ-- ત- પહ-લ-થ- જ જ-ણ-- છ--. હ-ં ત- પ-ે-ા-ી જ જ-ણ-ં છ-ં- --------------------------- હું તે પહેલાથી જ જાણું છું. 0
H-- t--pa-ē----ī j- -āṇuṁ--hu-. Huṁ tē pahēlāthī ja jāṇuṁ chuṁ. H-ṁ t- p-h-l-t-ī j- j-ṇ-ṁ c-u-. ------------------------------- Huṁ tē pahēlāthī ja jāṇuṁ chuṁ.
Où est le téléski ? સ્---લિફ-ટ ક્ય-- -ે? સ-ક- લ-ફ-ટ ક-ય-- છ-? સ-ક- લ-ફ-ટ ક-ય-ં છ-? -------------------- સ્કી લિફ્ટ ક્યાં છે? 0
S-- l--h-- kyāṁ-c-ē? Skī liphṭa kyāṁ chē? S-ī l-p-ṭ- k-ā- c-ē- -------------------- Skī liphṭa kyāṁ chē?
As-tu amené les skis ? શ-ં તમા-ી-સાથ--સ-કી--છે? શ-- તમ-ર- સ-થ- સ-ક-સ છ-? શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-ક-સ છ-? ------------------------ શું તમારી સાથે સ્કીસ છે? 0
Ś----amārī-sāthē--kī------? Śuṁ tamārī sāthē skīsa chē? Ś-ṁ t-m-r- s-t-ē s-ī-a c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī sāthē skīsa chē?
As-tu amené les chaussures de ski ? શુ- ----ી ---- સ્-ી-બ----ે? શ-- તમ-ર- સ-થ- સ-ક- બ-ટ છ-? શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-ક- બ-ટ છ-? --------------------------- શું તમારી સાથે સ્કી બૂટ છે? 0
Ś-- -a-ārī---thē -kī b-ṭa--h-? Śuṁ tamārī sāthē skī būṭa chē? Ś-ṁ t-m-r- s-t-ē s-ī b-ṭ- c-ē- ------------------------------ Śuṁ tamārī sāthē skī būṭa chē?

Le langage des images

Un proverbe allemand dit : une image en dit plus que mille mots. Cela signifie que les images sont souvent comprises plus vite que le langage. Les images peuvent également mieux transmettre les sentiments. C'est pourquoi la publicité utilise beaucoup d'images. Les images fonctionnent différemment du langage. Elles nous montrent plusieurs choses en parallèle et agissent dans leur globalité. C'est-à-dire que l'image entière produit son effet. Dans le langage, on utilise la plupart du temps nettement plus de mots. Mais les images et le langage sont un tout. Pour décrire une image, nous avons besoin du langage. A l'inverse, de nombreux textes ne sont compréhensibles que grâce à des images. La relation entre image et langage est étudiée par les linguistes. Mais la question suivante se pose : les images sont-elles un langage propre ? Lorsqu'une chose est uniquement filmée, nous pouvons regarder les images. Mais le message du film n'est alors pas concret. Si une image doit remplir la fonction de langage, alors elle doit être concrète. Moins elle en montre, plus son message est clair. Les pictogrammes représentent un bon exemple. Les pictogrammes sont des petits signes en images simples et univoques. Ils remplacent la langue verbale, ils sont donc une communication visuelle. Le pictogramme pour l'interdiction de fumer est connu de tous. Il montre une cigarette barrée. De par la mondialisation, les images sont de plus en plus importantes. Mais on doit aussi apprendre le langage des images. Elle n'est pas comprise dans le monde entier, bien que nous soyons nombreux à le penser. Car notre culture a une influence sur notre compréhension des images. Ce que nous voyons dépend de nombreux facteurs différents. Certaines personnes ne voient pas une cigarette, mais juste des lignes sombres.
Le saviez-vous ?
Le turc appartient à la famille des langues turques qui comprend elle-même une quarantaine de langues. C'est de la langue de l'Azerbaïdjan qu'il se rapproche le plus. C'est la langue maternelle ou seconde de plus de 80 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Turquie et dans les Balkans. Mais les émigrés ont aussi exporté leur langue en Europe, en Amérique et en Australie. Le turc a aussi subi l'influence de nombreuses langues. Dans le vocabulaire, on trouve surtout des mots issus de l'arabe et du français. La langue turque se caractérise aussi par de nombreux dialectes différents. C'est le dialecte d'Istanbul qui sert de base à la langue actuelle. La grammaire distingue six cas différents. Une autre caractéristique du turc est la structure agglutinante de la langue. Cela signifie que les formes grammaticales s'expriment au travers de suffixes. L'ordre de ces terminaisons est établi, mais il peut y avoir de nombreux ordres différents. Ce principe différencie le turc des langues indo-germaniques.