Je porte une robe bleue.
મે- વ---------સ-પ-------છ-.
મ-- વ-દળ- ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-.
મ-ં વ-દ-ી ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-.
---------------------------
મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે.
0
mē---ā-a-----ē-- p---r-ō--h-.
mēṁ vādaḷī ḍrēsa pahēryō chē.
m-ṁ v-d-ḷ- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē-
-----------------------------
mēṁ vādaḷī ḍrēsa pahēryō chē.
Je porte une robe bleue.
મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે.
mēṁ vādaḷī ḍrēsa pahēryō chē.
Je porte une robe rouge.
મેં-લ-લ--્-ેસ---ે--યો -ે.
મ-- લ-લ ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-.
મ-ં લ-લ ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-.
-------------------------
મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે.
0
M-ṁ--āl------- pahēry- chē.
Mēṁ lāla ḍrēsa pahēryō chē.
M-ṁ l-l- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē-
---------------------------
Mēṁ lāla ḍrēsa pahēryō chē.
Je porte une robe rouge.
મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે.
Mēṁ lāla ḍrēsa pahēryō chē.
Je porte une robe verte.
મ----ીલ- ડ---સ----ર્યો --.
મ-- લ-લ- ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-.
મ-ં લ-લ- ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-.
--------------------------
મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે.
0
Mēṁ l-lō -rēs---a--r-ō chē.
Mēṁ līlō ḍrēsa pahēryō chē.
M-ṁ l-l- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē-
---------------------------
Mēṁ līlō ḍrēsa pahēryō chē.
Je porte une robe verte.
મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે.
Mēṁ līlō ḍrēsa pahēryō chē.
J’achète un sac noir.
હુ- ---ી-બ--------ં છુ-.
હ-- ક-ળ- બ-ગ ખર-દ-- છ--.
હ-ં ક-ળ- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં-
------------------------
હું કાળી બેગ ખરીદું છું.
0
H-ṁ k--ī-bēg--k-ar-duṁ-c-u-.
Huṁ kāḷī bēga kharīduṁ chuṁ.
H-ṁ k-ḷ- b-g- k-a-ī-u- c-u-.
----------------------------
Huṁ kāḷī bēga kharīduṁ chuṁ.
J’achète un sac noir.
હું કાળી બેગ ખરીદું છું.
Huṁ kāḷī bēga kharīduṁ chuṁ.
J’achète un sac brun.
હ-ં--્-ા---બેગ ખ-ીદું --ં.
હ-- બ-ર-ઉન બ-ગ ખર-દ-- છ--.
હ-ં બ-ર-ઉ- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં-
--------------------------
હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું.
0
Hu---r---p---u-a b--a -h-r-----ch-ṁ.
Huṁ brā'una bēga kharīduṁ chuṁ.
H-ṁ b-ā-a-o-;-n- b-g- k-a-ī-u- c-u-.
------------------------------------
Huṁ brā'una bēga kharīduṁ chuṁ.
J’achète un sac brun.
હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું.
Huṁ brā'una bēga kharīduṁ chuṁ.
J’achète un sac blanc.
હું ---દ-બ-ગ ખ-ીદ-ં છુ-.
હ-- સફ-દ બ-ગ ખર-દ-- છ--.
હ-ં સ-ે- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં-
------------------------
હું સફેદ બેગ ખરીદું છું.
0
H-- -aphē-- -ē----h-r-du--ch--.
Huṁ saphēda bēga kharīduṁ chuṁ.
H-ṁ s-p-ē-a b-g- k-a-ī-u- c-u-.
-------------------------------
Huṁ saphēda bēga kharīduṁ chuṁ.
J’achète un sac blanc.
હું સફેદ બેગ ખરીદું છું.
Huṁ saphēda bēga kharīduṁ chuṁ.
J’ai besoin d’une nouvelle voiture.
માર----ી-કાર જોઈ----.
મ-ર- નવ- ક-ર જ-ઈએ છ-.
મ-ર- ન-ી ક-ર જ-ઈ- છ-.
---------------------
મારે નવી કાર જોઈએ છે.
0
M--ē -av--kā-a--ō&-pos---a-os;- ch-.
Mārē navī kāra jō'ī'ē chē.
M-r- n-v- k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē-
------------------------------------
Mārē navī kāra jō'ī'ē chē.
J’ai besoin d’une nouvelle voiture.
મારે નવી કાર જોઈએ છે.
Mārē navī kāra jō'ī'ē chē.
J’ai besoin d’une voiture rapide.
મારે-ઝડ-- કાર ---એ---.
મ-ર- ઝડપ- ક-ર જ-ઈએ છ-.
મ-ર- ઝ-પ- ક-ર જ-ઈ- છ-.
----------------------
મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે.
0
M-r- j---ap--kā---j---p-s--&a-os;----ē.
Mārē jhaḍapī kāra jō'ī'ē chē.
M-r- j-a-a-ī k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē-
---------------------------------------
Mārē jhaḍapī kāra jō'ī'ē chē.
J’ai besoin d’une voiture rapide.
મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે.
Mārē jhaḍapī kāra jō'ī'ē chē.
J’ai besoin d’une voiture confortable.
મ--ે-આરા-------ાર -ોઈએ--ે.
મ-ર- આર-મદ-યક ક-ર જ-ઈએ છ-.
મ-ર- આ-ા-દ-ય- ક-ર જ-ઈ- છ-.
--------------------------
મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે.
0
M-rē-ār-mad-y--a k-ra --&-p--;ī-a----ē-ch-.
Mārē ārāmadāyaka kāra jō'ī'ē chē.
M-r- ā-ā-a-ā-a-a k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē-
-------------------------------------------
Mārē ārāmadāyaka kāra jō'ī'ē chē.
J’ai besoin d’une voiture confortable.
મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે.
Mārē ārāmadāyaka kāra jō'ī'ē chē.
En haut habite une vieille femme.
ત્-ાં -ક---દ-- -્--ર- ર---છ-.
ત-ય-- એક વ-દ-ધ સ-ત-ર- રહ- છ-.
ત-ય-ં એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- ર-ે છ-.
-----------------------------
ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે.
0
T--ṁ ēk- vr̥d&a--s-dha-strī---hē-ch-.
Tyāṁ ēka vr-d'dha strī rahē chē.
T-ā- ē-a v-̥-&-p-s-d-a s-r- r-h- c-ē-
-------------------------------------
Tyāṁ ēka vr̥d'dha strī rahē chē.
En haut habite une vieille femme.
ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે.
Tyāṁ ēka vr̥d'dha strī rahē chē.
En haut habite une grosse femme.
એક--ા-ી-સ-ત--- ત્--ં---- -ે.
એક જ-ડ- સ-ત-ર- ત-ય-- રહ- છ-.
એ- જ-ડ- સ-ત-ર- ત-ય-ં ર-ે છ-.
----------------------------
એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે.
0
Ēk-----ī -t-ī t-āṁ r--- c--.
Ēka jāḍī strī tyāṁ rahē chē.
Ē-a j-ḍ- s-r- t-ā- r-h- c-ē-
----------------------------
Ēka jāḍī strī tyāṁ rahē chē.
En haut habite une grosse femme.
એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે.
Ēka jāḍī strī tyāṁ rahē chē.
En bas habite une femme curieuse.
એ- વિ-િત્- ---્-----ય-ં--ીચે ર-ે --.
એક વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ત-ય-- ન-ચ- રહ- છ-.
એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ત-ય-ં ન-ચ- ર-ે છ-.
------------------------------------
એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે.
0
Ēka -i-i----------y-ṁ-nīc- ra-ē ch-.
Ēka vicitra strī tyāṁ nīcē rahē chē.
Ē-a v-c-t-a s-r- t-ā- n-c- r-h- c-ē-
------------------------------------
Ēka vicitra strī tyāṁ nīcē rahē chē.
En bas habite une femme curieuse.
એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે.
Ēka vicitra strī tyāṁ nīcē rahē chē.
Nos hôtes étaient des gens sympathiques.
અ--રા -હે---ો-સ--ા-લ--- હ-ા.
અમ-ર- મહ-મ-ન- સ-ર- લ-ક- હત-.
અ-ા-ા મ-ે-ા-ો સ-ર- લ-ક- હ-ા-
----------------------------
અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા.
0
Amā-ā-ma-ēmānō --rā---k---a--.
Amārā mahēmānō sārā lōkō hatā.
A-ā-ā m-h-m-n- s-r- l-k- h-t-.
------------------------------
Amārā mahēmānō sārā lōkō hatā.
Nos hôtes étaient des gens sympathiques.
અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા.
Amārā mahēmānō sārā lōkō hatā.
Nos hôtes étaient des gens polis.
અ-ા----હે--ન- ન------કો -ત-.
અમ-ર- મહ-મ-ન- નમ-ર લ-ક- હત-.
અ-ા-ા મ-ે-ા-ો ન-્- લ-ક- હ-ા-
----------------------------
અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા.
0
A-ārā-m----ān---a-ra--ōkō hat-.
Amārā mahēmānō namra lōkō hatā.
A-ā-ā m-h-m-n- n-m-a l-k- h-t-.
-------------------------------
Amārā mahēmānō namra lōkō hatā.
Nos hôtes étaient des gens polis.
અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા.
Amārā mahēmānō namra lōkō hatā.
Nos hôtes étaient des gens intéressants.
અમ-ર---હ---ન- --પ્ર----કો હ-ા.
અમ-ર- મહ-મ-ન- રસપ-રદ લ-ક- હત-.
અ-ા-ા મ-ે-ા-ો ર-પ-ર- લ-ક- હ-ા-
------------------------------
અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા.
0
Am--- m--ē-ānō-----pr-da -ōk- hatā.
Amārā mahēmānō rasaprada lōkō hatā.
A-ā-ā m-h-m-n- r-s-p-a-a l-k- h-t-.
-----------------------------------
Amārā mahēmānō rasaprada lōkō hatā.
Nos hôtes étaient des gens intéressants.
અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા.
Amārā mahēmānō rasaprada lōkō hatā.
J’ai des enfants affectueux.
હું-બ--કોન- -્-------ં છું.
હ-- બ-ળક-ન- પ-ર-મ કર-- છ--.
હ-ં બ-ળ-ો-ે પ-ર-મ ક-ુ- છ-ં-
---------------------------
હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું.
0
Huṁ --ḷa-ō-ē p--m--ka----c---.
Huṁ bāḷakōnē prēma karuṁ chuṁ.
H-ṁ b-ḷ-k-n- p-ē-a k-r-ṁ c-u-.
------------------------------
Huṁ bāḷakōnē prēma karuṁ chuṁ.
J’ai des enfants affectueux.
હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું.
Huṁ bāḷakōnē prēma karuṁ chuṁ.
Mais, les voisins ont des enfants effrontés.
પણ પ-ોશ--ને-તો-ા-ી-બા-કો---.
પણ પડ-શ-ઓન- ત-ફ-ન- બ-ળક- છ-.
પ- પ-ો-ી-ન- ત-ફ-ન- બ-ળ-ો છ-.
----------------------------
પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે.
0
P--- p-ḍōśī--p-s;ō-- tō---nī--āḷa---c--.
Paṇa paḍōśī'ōnē tōphānī bāḷakō chē.
P-ṇ- p-ḍ-ś-&-p-s-ō-ē t-p-ā-ī b-ḷ-k- c-ē-
----------------------------------------
Paṇa paḍōśī'ōnē tōphānī bāḷakō chē.
Mais, les voisins ont des enfants effrontés.
પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે.
Paṇa paḍōśī'ōnē tōphānī bāḷakō chē.
Est-ce que vos enfants sont sages ?
શ-- -માર- -ા--ો સ-ર- છે?
શ-- તમ-ર- બ-ળક- સ-ર- છ-?
શ-ં ત-ા-ા બ-ળ-ો સ-ર- છ-?
------------------------
શું તમારા બાળકો સારા છે?
0
Śuṁ--am-rā b-------ār--c--?
Śuṁ tamārā bāḷakō sārā chē?
Ś-ṁ t-m-r- b-ḷ-k- s-r- c-ē-
---------------------------
Śuṁ tamārā bāḷakō sārā chē?
Est-ce que vos enfants sont sages ?
શું તમારા બાળકો સારા છે?
Śuṁ tamārā bāḷakō sārā chē?