Guide de conversation

fr Les transports publics   »   gu Public transportation

36 [trente-six]

Les transports publics

Les transports publics

36 [છત્રીસ]

36 [Chatrīsa]

Public transportation

[sthānika jāhēra parivahana]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Gujarati Son Suite
Où est l’arrêt du bus ? બસ-સ્ટ-- -્યા--છ-? બસ સ-ટ-પ ક-ય-- છ-? બ- સ-ટ-પ ક-ય-ં છ-? ------------------ બસ સ્ટોપ ક્યાં છે? 0
bas---ṭōp---yāṁ-ch-? basa sṭōpa kyāṁ chē? b-s- s-ō-a k-ā- c-ē- -------------------- basa sṭōpa kyāṁ chē?
Quel bus va dans le centre-ville ? ક---દ--માં------ ------? ક-ન-દ-રમ-- કઈ બસ જ-ય છ-? ક-ન-દ-ર-ા- ક- બ- જ-ય છ-? ------------------------ કેન્દ્રમાં કઈ બસ જાય છે? 0
K-ndra-āṁ---&---s-- bas- -ā-- chē? Kēndramāṁ ka'ī basa jāya chē? K-n-r-m-ṁ k-&-p-s-ī b-s- j-y- c-ē- ---------------------------------- Kēndramāṁ ka'ī basa jāya chē?
Quelle ligne dois-je prendre ? મા-- ક- લાઇ--લે--ન- છે? મ-ર- કઈ લ-ઇન લ-વ-ન- છ-? મ-ર- ક- લ-ઇ- લ-વ-ન- છ-? ----------------------- મારે કઈ લાઇન લેવાની છે? 0
Mā-ē-ka&--o--ī -ā&apo--ina l---nī c-ē? Mārē ka'ī lā'ina lēvānī chē? M-r- k-&-p-s-ī l-&-p-s-i-a l-v-n- c-ē- -------------------------------------- Mārē ka'ī lā'ina lēvānī chē?
Est-ce que je dois changer ? શુ- --રે-બસો--દ-વી----ે? શ-- મ-ર- બસ- બદલવ- પડશ-? શ-ં મ-ર- બ-ો બ-લ-ી પ-શ-? ------------------------ શું મારે બસો બદલવી પડશે? 0
Ś----ārē ---- ---a---ī---ḍaśē? Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē? Ś-ṁ m-r- b-s- b-d-l-v- p-ḍ-ś-? ------------------------------ Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē?
Où dois-je changer ? મારે--્--ન----યાં -દ--- જ-ઈએ? મ-ર- ટ-ર-ન- ક-ય-- બદલવ- જ-ઈએ? મ-ર- ટ-ર-ન- ક-ય-ં બ-લ-ી જ-ઈ-? ----------------------------- મારે ટ્રેનો ક્યાં બદલવી જોઈએ? 0
Mā-ē----nō-kyāṁ -adalavī-j-'ī-a--s-ē? Mārē ṭrēnō kyāṁ badalavī jō'ī'ē? M-r- ṭ-ē-ō k-ā- b-d-l-v- j-&-p-s-ī-a-o-;-? ------------------------------------------ Mārē ṭrēnō kyāṁ badalavī jō'ī'ē?
Combien coûte un billet ? ટ----ની --ંમ- કેટ-ી-છ-? ટ-ક-ટન- ક--મત ક-ટલ- છ-? ટ-ક-ટ-ી ક-ં-ત ક-ટ-ી છ-? ----------------------- ટિકિટની કિંમત કેટલી છે? 0
Ṭ-ki-anī k-m---a --ṭ-lī--hē? Ṭikiṭanī kimmata kēṭalī chē? Ṭ-k-ṭ-n- k-m-a-a k-ṭ-l- c-ē- ---------------------------- Ṭikiṭanī kimmata kēṭalī chē?
Combien y a-t-il d’arrêts jusqu’au centre-ville ? તે----્--ર--- ---લ- --ટો----? ત- ક-ન-દ-રમ-- ક-ટલ- સ-ટ-પ છ-? ત- ક-ન-દ-ર-ા- ક-ટ-ા સ-ટ-પ છ-? ----------------------------- તે કેન્દ્રમાં કેટલા સ્ટોપ છે? 0
Tē -ē---am-ṁ-k-ṭ-lā--ṭ-pa----? Tē kēndramāṁ kēṭalā sṭōpa chē? T- k-n-r-m-ṁ k-ṭ-l- s-ō-a c-ē- ------------------------------ Tē kēndramāṁ kēṭalā sṭōpa chē?
Vous devez descendre ici. ત--ર- -હી-થી----વું --શ-. તમ-ર- અહ--થ- ઉતરવ-- પડશ-. ત-ા-ે અ-ી-થ- ઉ-ર-ુ- પ-શ-. ------------------------- તમારે અહીંથી ઉતરવું પડશે. 0
Ta-ā-- ah--t----ta-a-uṁ--a----. Tamārē ahīnthī utaravuṁ paḍaśē. T-m-r- a-ī-t-ī u-a-a-u- p-ḍ-ś-. ------------------------------- Tamārē ahīnthī utaravuṁ paḍaśē.
Vous devez descendre à l’arrière. ત--ર----છ-થ- બહ-----કળવ---પ---. તમ-ર- પ-છળથ- બહ-ર ન-કળવ-- પડશ-. ત-ા-ે પ-છ-થ- બ-ા- ન-ક-વ-ં પ-શ-. ------------------------------- તમારે પાછળથી બહાર નીકળવું પડશે. 0
T--ār- p--h-ḷ------ahā-a -īka-a-uṁ-paḍaśē. Tamārē pāchaḷathī bahāra nīkaḷavuṁ paḍaśē. T-m-r- p-c-a-a-h- b-h-r- n-k-ḷ-v-ṁ p-ḍ-ś-. ------------------------------------------ Tamārē pāchaḷathī bahāra nīkaḷavuṁ paḍaśē.
Le prochain métro arrive dans cinq minutes. આ--મી--બ-- - મ-ન-ટ-ાં આવ--છ-. આગ-મ- સબવ- 5 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-ા-ી સ-વ- 5 મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. ----------------------------- આગામી સબવે 5 મિનિટમાં આવે છે. 0
Ā-ā---s-ba-ē-5--i--ṭ-mā- -v- ch-. Āgāmī sabavē 5 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-ā-ī s-b-v- 5 m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- --------------------------------- Āgāmī sabavē 5 miniṭamāṁ āvē chē.
Le prochain tram arrive dans dix minutes. આગામ- -્--મ--- -િન-------વે છે. આગ-મ- ટ-ર-મ 10 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-ા-ી ટ-ર-મ 1- મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. ------------------------------- આગામી ટ્રામ 10 મિનિટમાં આવે છે. 0
Ā---ī ṭr-m- -0-m---ṭ-m-ṁ -v- chē. Āgāmī ṭrāma 10 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-ā-ī ṭ-ā-a 1- m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- --------------------------------- Āgāmī ṭrāma 10 miniṭamāṁ āvē chē.
Le prochain bus arrive dans quinze minutes. આગલી -સ-1--મિ--ટમ-ં આ-ે છે. આગલ- બસ 15 મ-ન-ટમ-- આવ- છ-. આ-લ- બ- 1- મ-ન-ટ-ા- આ-ે છ-. --------------------------- આગલી બસ 15 મિનિટમાં આવે છે. 0
Ā-alī -as---- -i-iṭam---ā-- chē. Āgalī basa 15 miniṭamāṁ āvē chē. Ā-a-ī b-s- 1- m-n-ṭ-m-ṁ ā-ē c-ē- -------------------------------- Āgalī basa 15 miniṭamāṁ āvē chē.
Quand part le dernier métro ? છ-------બવે -્--રે-નીકળ---ે? છ-લ-લ- સબવ- ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- સ-વ- ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? ---------------------------- છેલ્લો સબવે ક્યારે નીકળે છે? 0
Ch---- --b-v--k-ā-ē nīk----c-ē? Chēllō sabavē kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- s-b-v- k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ------------------------------- Chēllō sabavē kyārē nīkaḷē chē?
Quand part le dernier tram ? છેલ્લી ટ્-ા---્યાર---ી----છે? છ-લ-લ- ટ-ર-મ ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- ટ-ર-મ ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? ----------------------------- છેલ્લી ટ્રામ ક્યારે નીકળે છે? 0
C----ī -r-ma -yār--n-kaḷē---ē? Chēllī ṭrāma kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- ṭ-ā-a k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ------------------------------ Chēllī ṭrāma kyārē nīkaḷē chē?
Quand part le dernier bus ? છ---લ- બસ -્યારે--------ે? છ-લ-લ- બસ ક-ય-ર- ન-કળ- છ-? છ-લ-લ- બ- ક-ય-ર- ન-ક-ે છ-? -------------------------- છેલ્લી બસ ક્યારે નીકળે છે? 0
C---l- bas- ky--ē nī-a-ē --ē? Chēllī basa kyārē nīkaḷē chē? C-ē-l- b-s- k-ā-ē n-k-ḷ- c-ē- ----------------------------- Chēllī basa kyārē nīkaḷē chē?
Avez-vous un billet ? શુ--ત-ા-ી--ાસ- ---િ----? શ-- તમ-ર- પ-સ- ટ-ક-ટ છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ટ-ક-ટ છ-? ------------------------ શું તમારી પાસે ટિકિટ છે? 0
Śu- t---rī-p-sē ṭ-k-ṭa--h-? Śuṁ tamārī pāsē ṭikiṭa chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- ṭ-k-ṭ- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī pāsē ṭikiṭa chē?
Un billet ? – Non, je n’en ai pas. ટ-ક-ટ----ન- ---ી પ-સ- --ઈ -થી. ટ-ક-ટ? - ન- મ-ર- પ-સ- ક-ઈ નથ-. ટ-ક-ટ- - ન- મ-ર- પ-સ- ક-ઈ ન-ી- ------------------------------ ટિકિટ? - ના મારી પાસે કોઈ નથી. 0
Ṭi--ṭa?-- N---ārī-p-sē -ō-ap-s-ī-n-t--. Ṭikiṭa? - Nā mārī pāsē kō'ī nathī. Ṭ-k-ṭ-? - N- m-r- p-s- k-&-p-s-ī n-t-ī- --------------------------------------- Ṭikiṭa? - Nā mārī pāsē kō'ī nathī.
Alors vous devez payer une amende. પ----મ--ે--ંડ ------ડશ-. પછ- તમ-ર- દ-ડ ભરવ- પડશ-. પ-ી ત-ા-ે દ-ડ ભ-વ- પ-શ-. ------------------------ પછી તમારે દંડ ભરવો પડશે. 0
Pachī tamārē -a-ḍ-----r--ō -a--śē. Pachī tamārē daṇḍa bharavō paḍaśē. P-c-ī t-m-r- d-ṇ-a b-a-a-ō p-ḍ-ś-. ---------------------------------- Pachī tamārē daṇḍa bharavō paḍaśē.

Le développement du langage

Nous savons bien pourquoi nous parlons. Nous voulons nous échanger et nous faire comprendre. En revanche, nous ne savons pas vraiment comment le langage est apparu. Il existe différentes théories sur ce point. Mais ce qui est sûr, c'est que le langage est un phénomène très ancien. Pour pouvoir parler, il fallait des caractéristiques corporelles précises. Elles étaient nécessaires pour pouvoir produire des sons. Déjà les hommes de Neandertal étaient capables d'utiliser leur voix. Cela leur permettait de se différencier des animaux. D'autre part, une voix forte et ferme était importante pour se défendre. Elle permettait de menacer ou d'effrayer les ennemis. A cette époque, on fabriquait déjà des outils et on faisait du feu. Ces savoirs devaient être transmis d'une manière ou d'une autre. Le langage était également important pour la chasse en groupes. Il y a 2 millions d'années, une communication rudimentaire existait déjà. Les premiers éléments langagiers étaient des signes et des gestes. Mais les hommes voulaient aussi communiquer dans l'obscurité. De surcroît, il fallait aussi pouvoir se parler sans se regarder. C'est pourquoi la voix s'est développée et a remplacé les signes. Le langage au sens actuel existe depuis au moins 50000 ans. Lorsque homo sapiens a quitté l'Afrique, il l'a répandu dans le monde entier. Les langues se sont séparées dans les différentes régions. C'est-à-dire que différentes familles linguistiques sont apparues. Elles ne contenaient cependant que les fondements de systèmes linguistiques. Les premières langues étaient beaucoup moins complexes que les langues actuelles. Elles ont poursuivi leur développement grâce à la grammaire, la phonétique et la sémantique. On pourrait dire que les différentes langues sont des solutions différentes. Mais le problèmre était toujours le même : comment montrer ce que je pense ?
Le saviez-vous ?
Le portugais brésilien fait partie des langues romanes. Il est issu du portugais européen. Autrefois, la politique coloniale le fit exporter jusqu'en Amérique du Sud. Aujourd'hui, le Brésil est la plus grande nation du monde de langue portugaise. Le portugais brésilien est la langue maternelle d'environ 190 millions de personnes. Et cette langue exerce également une grande influence sur les autres pays d'Amérique du Sud... Il existe même une langue mélangeant des éléments portugais et espagnols. Autrefois, le Brésil se calquait, en ce qui concerne la langue parlée, sur le modèle européen. A partir des années 1930 surgit alors une nouvelle conscience de la culture brésilienne. Les Brésiliens furent fiers de leur langue et voulurent en souligner plus fortement les particularités. Néanmoins, il y a toujours eu des efforts constants pour que les deux langues cohabitent. Depuis lors, il existe par exemple un traité sur une orthographe commune. La grande différence entre les deux variantes réside aujourd'hui dans la prononciation. Le vocabulaire brésilien comporte aussi quelques indianismes qui n'existent pas en Europe. Découvrez cette langue passionnante, elle fait partie des langues les plus importantes du monde !