Guide de conversation

fr demander qc.   »   gu asking for something

74 [soixante-quatorze]

demander qc.

demander qc.

74 [ચોત્તેર]

74 [Cōttēra]

asking for something

[kaṁīka māṅgavā māṭē]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Gujarati Son Suite
Pourriez-vous me couper les cheveux ? શુ----- --ર- વ-----પ---કો છો શ-- તમ- મ-ર- વ-ળ ક-પ- શક- છ- શ-ં ત-ે મ-ર- વ-ળ ક-પ- શ-ો છ- ---------------------------- શું તમે મારા વાળ કાપી શકો છો 0
ś-- t-m---ā-----ḷa----ī -----chō śuṁ tamē mārā vāḷa kāpī śakō chō ś-ṁ t-m- m-r- v-ḷ- k-p- ś-k- c-ō -------------------------------- śuṁ tamē mārā vāḷa kāpī śakō chō
Pas trop court, s’il vous plait. કૃપ------ે ખૂબ ટ--કુ- -હી-. ક-પ- કર-ન- ખ-બ ટ--ક-- નહ--. ક-પ- ક-ી-ે ખ-બ ટ-ં-ુ- ન-ી-. --------------------------- કૃપા કરીને ખૂબ ટૂંકું નહીં. 0
k-̥---kar-n- kh--a ṭūṅku--na-īṁ. kr-pā karīnē khūba ṭūṅkuṁ nahīṁ. k-̥-ā k-r-n- k-ū-a ṭ-ṅ-u- n-h-ṁ- -------------------------------- kr̥pā karīnē khūba ṭūṅkuṁ nahīṁ.
Un peu plus court, s’il vous plait. થો-- ટૂંક-- ક-પા ક---ે. થ-ડ- ટ--ક-, ક-પ- કર-ન-. થ-ડ- ટ-ં-ી- ક-પ- ક-ી-ે- ----------------------- થોડી ટૂંકી, કૃપા કરીને. 0
Thō-ī --ṅ-ī- kr̥-----r---. Thōḍī ṭūṅkī, kr-pā karīnē. T-ō-ī ṭ-ṅ-ī- k-̥-ā k-r-n-. -------------------------- Thōḍī ṭūṅkī, kr̥pā karīnē.
Pourriez-vous me développer les photos ? શ-ં --ે છબ-ઓ--િ-સાવ------છ-? શ-- તમ- છબ-ઓ વ-કસ-વ- શક- છ-? શ-ં ત-ે છ-ી- વ-ક-ા-ી શ-ો છ-? ---------------------------- શું તમે છબીઓ વિકસાવી શકો છો? 0
Śuṁ-t-mē-c--b--ap---- -i----v---a-ō--hō? Śuṁ tamē chabī'ō vikasāvī śakō chō? Ś-ṁ t-m- c-a-ī-a-o-;- v-k-s-v- ś-k- c-ō- ---------------------------------------- Śuṁ tamē chabī'ō vikasāvī śakō chō?
Les photos sont sur le CD. ફ----સ---મ-ં છે. ફ-ટ- સ-ડ-મ-- છ-. ફ-ટ- સ-ડ-મ-ં છ-. ---------------- ફોટા સીડીમાં છે. 0
Ph------ḍ--ā--ch-. Phōṭā sīḍīmāṁ chē. P-ō-ā s-ḍ-m-ṁ c-ē- ------------------ Phōṭā sīḍīmāṁ chē.
Les photos sont dans l’appareil photo. ફ--ા-ક-મે-ામાં-છ-. ફ-ટ- ક-મ-ર-મ-- છ-. ફ-ટ- ક-મ-ર-મ-ં છ-. ------------------ ફોટા કેમેરામાં છે. 0
P-ō---k-m-r---ṁ c-ē. Phōṭā kēmērāmāṁ chē. P-ō-ā k-m-r-m-ṁ c-ē- -------------------- Phōṭā kēmērāmāṁ chē.
Pourriez-vous me réparer la montre ? શ-ં-તમ- ઘડ---ળ-ે---ક -રી શ-----? શ-- તમ- ઘડ-ય-ળન- ઠ-ક કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે ઘ-િ-ા-ન- ઠ-ક ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------- શું તમે ઘડિયાળને ઠીક કરી શકો છો? 0
Śuṁ-------haḍiy---n- -h-k- ---ī--ak-----? Śuṁ tamē ghaḍiyāḷanē ṭhīka karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- g-a-i-ā-a-ē ṭ-ī-a k-r- ś-k- c-ō- ----------------------------------------- Śuṁ tamē ghaḍiyāḷanē ṭhīka karī śakō chō?
Le verre est cassé. કાચ-ત-----યો---. ક-ચ ત-ટ- ગય- છ-. ક-ચ ત-ટ- ગ-ો છ-. ---------------- કાચ તૂટી ગયો છે. 0
K--a----- ---ō -hē. Kāca tūṭī gayō chē. K-c- t-ṭ- g-y- c-ē- ------------------- Kāca tūṭī gayō chē.
La pile est vide. બ-ટ----ા-ી-છ-. બ-ટર- ખ-લ- છ-. બ-ટ-ી ખ-લ- છ-. -------------- બેટરી ખાલી છે. 0
B-ṭa-ī-----ī ch-. Bēṭarī khālī chē. B-ṭ-r- k-ā-ī c-ē- ----------------- Bēṭarī khālī chē.
Pourriez-vous me repasser la chemise ? શ---ત---શર------સ---ર------શક- --? શ-- તમ- શર-ટન- ઇસ-ત-ર- કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે શ-્-ન- ઇ-્-્-ી ક-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે શર્ટને ઇસ્ત્રી કરી શકો છો? 0
Śu--------a---nē-istr--karī-ś------ō? Śuṁ tamē śarṭanē istrī karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- ś-r-a-ē i-t-ī k-r- ś-k- c-ō- ------------------------------------- Śuṁ tamē śarṭanē istrī karī śakō chō?
Pourriez-vous me nettoyer le pantalon ? શ-ં ત-ે-પે--ટ-સા- -ર----- --? શ-- તમ- પ-ન-ટ સ-ફ કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે પ-ન-ટ સ-ફ ક-ી શ-ો છ-? ----------------------------- શું તમે પેન્ટ સાફ કરી શકો છો? 0
Ś-ṁ--amē--ēnṭ---ā-h--k-rī-śakō--hō? Śuṁ tamē pēnṭa sāpha karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- p-n-a s-p-a k-r- ś-k- c-ō- ----------------------------------- Śuṁ tamē pēnṭa sāpha karī śakō chō?
Pourriez-vous me réparer les chaussures ? શુ- -મ- જૂ-ા---ક કર- શ-ો---? શ-- તમ- જ-ત- ઠ-ક કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે જ-ત- ઠ-ક ક-ી શ-ો છ-? ---------------------------- શું તમે જૂતા ઠીક કરી શકો છો? 0
Śuṁ -a-ē j--- ṭ--k--ka-ī -ak- -h-? Śuṁ tamē jūtā ṭhīka karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- j-t- ṭ-ī-a k-r- ś-k- c-ō- ---------------------------------- Śuṁ tamē jūtā ṭhīka karī śakō chō?
Pourriez-vous me donner du feu ? શુ- -મે મ----્-ક-શ આ-ી--કો--ો શ-- તમ- મન- પ-રક-શ આપ- શક- છ- શ-ં ત-ે મ-ે પ-ર-ા- આ-ી શ-ો છ- ----------------------------- શું તમે મને પ્રકાશ આપી શકો છો 0
Śu----mē manē -r-kā-a-āp--śa-ō---ō Śuṁ tamē manē prakāśa āpī śakō chō Ś-ṁ t-m- m-n- p-a-ā-a ā-ī ś-k- c-ō ---------------------------------- Śuṁ tamē manē prakāśa āpī śakō chō
Avez-vous des allumettes ou un briquet ? શું -મ-ર--પા---મેચ -થ-ા --ઇટર-છ-? શ-- તમ-ર- પ-સ- મ-ચ અથવ- લ-ઇટર છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- મ-ચ અ-વ- લ-ઇ-ર છ-? --------------------------------- શું તમારી પાસે મેચ અથવા લાઇટર છે? 0
śu- tamār- --s- m--a a--avā---&--o-;---ra-chē? śuṁ tamārī pāsē mēca athavā lā'iṭara chē? ś-ṁ t-m-r- p-s- m-c- a-h-v- l-&-p-s-i-a-a c-ē- ---------------------------------------------- śuṁ tamārī pāsē mēca athavā lā'iṭara chē?
Avez-vous un cendrier ? શ---ત-ારી-પા-ે --ટ-ર---ે? શ-- તમ-ર- પ-સ- એશટ-ર- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- એ-ટ-ર- છ-? ------------------------- શું તમારી પાસે એશટ્રે છે? 0
Ś-- ----rī-pā-ē--ś--rē chē? Śuṁ tamārī pāsē ēśaṭrē chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- ē-a-r- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī pāsē ēśaṭrē chē?
Fumez-vous des cigares ? શ-ં--મે સિ-ાર -ીઓ --? શ-- તમ- સ-ગ-ર પ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે સ-ગ-ર પ-ઓ છ-? --------------------- શું તમે સિગાર પીઓ છો? 0
Śuṁ-tam- s-gār--p-&apo-;---h-? Śuṁ tamē sigāra pī'ō chō? Ś-ṁ t-m- s-g-r- p-&-p-s-ō c-ō- ------------------------------ Śuṁ tamē sigāra pī'ō chō?
Fumez-vous des cigarettes ? શું તમ- -િગ-ર-- -ી- છ-? શ-- તમ- સ-ગ-ર-ટ પ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે સ-ગ-ર-ટ પ-ઓ છ-? ----------------------- શું તમે સિગારેટ પીઓ છો? 0
Śu--t--ē-s--------pī-apos-- -h-? Śuṁ tamē sigārēṭa pī'ō chō? Ś-ṁ t-m- s-g-r-ṭ- p-&-p-s-ō c-ō- -------------------------------- Śuṁ tamē sigārēṭa pī'ō chō?
Fumez-vous la pipe ? શ-- -મ- -ા-પ--ૂમ--પા- કરો --? શ-- તમ- પ-ઇપ ધ-મ-રપ-ન કર- છ-? શ-ં ત-ે પ-ઇ- ધ-મ-ર-ા- ક-ો છ-? ----------------------------- શું તમે પાઇપ ધૂમ્રપાન કરો છો? 0
Śu- -am--------s;-pa -h------na---r---h-? Śuṁ tamē pā'ipa dhūmrapāna karō chō? Ś-ṁ t-m- p-&-p-s-i-a d-ū-r-p-n- k-r- c-ō- ----------------------------------------- Śuṁ tamē pā'ipa dhūmrapāna karō chō?

L'apprentissage et la lecture

L'apprentissage et la lecture fonctionnent ensemble. Cela vaut particulièrement pour l'apprentissage de langues étrangères. Si on veut apprendre correctement une nouvelle langue, il faut lire beaucoup de textes. En lisant de la littérature en langue étrangère, on traite des phrases entières. Ainsi, notre cerveau apprend le vocabulaire et la grammaire dans un contexte. Cela l'aide à bien mémoriser les nouveaux contenus. Notre mémoire a beaucoup plus de difficultés à retenir des mots de vocabulaire isolés. Pendant la lecture, nous apprenons quelle signification les mots peuvent avoir. Cela nous permet de développer un sens de la nouvelle langue. Naturellement, la littérature en langue étrangère ne doit pas être trop difficile. Des nouvelles modernes ou des romans policiers sont souvent distrayants. Les journaux quotidiens ont l'avantage d'être toujours actuels. Les livres pour enfants ou les bandes dessinées aussi se prêtent bien à l'apprentissage des langues étrangères. Les images facilitent la compréhension de la nouvelle langue. Quelle que soit la littérature choisie, il faut qu'elle soit vivante ! C'est-à-dire qu'il doit se passer beaucoup de choses afin que la langue soit variée. Ceux qui ne trouvent rien peuvent aussi utiliser des livres spécialisés. On trouve beaucoup de livres avec des textes simples pour débutants. L'important est de toujours utiliser un dictionnaire pendant la lecture. Dès qu'on ne comprend pas un mot, on devrait rechercher sa signification. Notre cerveau est activé par la lecture et apprend vite les nouveautés. Pour tous les mots incompris, on constitue un fichier. Ainsi, on peut les répéter souvent. On peut aussi marquer en couleur les mots inconnus lors de la lecture. La fois suivante, on les reconnaît tout de suite. En lisant beaucoup dans une langue étrangère, on fait rapidement des progrès. Car notre cerveau apprend vite à imiter la langue. Il se peut qu'un jour, on pense aussi dans la langue étrangère…