Guide de conversation

fr Passé 3   »   gu ભૂતકાળ 3

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

83 [ત્ર્યાસી]

83 [Tryāsī]

ભૂતકાળ 3

bhūtakāḷa 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Gujarati Son Suite
téléphoner ફ-----ો ફો_ ક_ ફ-ન ક-ો ------- ફોન કરો 0
p--n--k--ō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
J’ai téléphoné. મ-ં-ફોન-ક-્-ો. મેં ફો_ ક___ મ-ં ફ-ન ક-્-ો- -------------- મેં ફોન કર્યો. 0
mēṁ-----a ka---. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
J’ai téléphoné tout le temps. હુ----ો---- ફોન-પ--હ--. હું આ_ સ__ ફો_ પ_ હ__ હ-ં આ-ો સ-ય ફ-ન પ- હ-ો- ----------------------- હું આખો સમય ફોન પર હતો. 0
Huṁ-ā--ō s--ay----ōn- --ra-ha-ō. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
demander પુ---ં પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
P---a-uṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
J’ai demandé. મે-પુ--ય-. મે પુ___ મ- પ-છ-ય-. ---------- મે પુછ્યુ. 0
m- -u--yu. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
J’ai toujours demandé. મ-ં-હં--શ- પ--્-ુ-. મેં હં__ પૂ___ મ-ં હ-મ-શ- પ-છ-ય-ં- ------------------- મેં હંમેશા પૂછ્યું. 0
M-ṁ--ammēśā--ūch--ṁ. M__ h______ p_______ M-ṁ h-m-ē-ā p-c-y-ṁ- -------------------- Mēṁ hammēśā pūchyuṁ.
raconter જ-ાવો જ__ જ-ા-ો ----- જણાવો 0
J-ṇā-ō J_____ J-ṇ-v- ------ Jaṇāvō
J’ai raconté. મેં ક---ું. મેં ક___ મ-ં ક-્-ુ-. ----------- મેં કહ્યું. 0
mē- ------. m__ k______ m-ṁ k-h-u-. ----------- mēṁ kahyuṁ.
J’ai raconté toute l’histoire. મ-- આ-ી----્-ા --ી. મેં આ_ વા__ ક__ મ-ં આ-ી વ-ર-ત- ક-ી- ------------------- મેં આખી વાર્તા કહી. 0
M-ṁ ā-h---ā-tā-kah-. M__ ā___ v____ k____ M-ṁ ā-h- v-r-ā k-h-. -------------------- Mēṁ ākhī vārtā kahī.
étudier શ-ખવુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
Śī-ha-u Ś______ Ś-k-a-u ------- Śīkhavu
J’ai étudié. હ-ં --ખ------ં. હું શી__ છું_ હ-ં શ-ખ-ય- છ-ં- --------------- હું શીખ્યો છું. 0
huṁ-śī-hyō----ṁ. h__ ś_____ c____ h-ṁ ś-k-y- c-u-. ---------------- huṁ śīkhyō chuṁ.
J’ai étudié toute la soirée. મ------ ---- -ભ---- ક-્--. મેં આ_ સાં_ અ___ ક___ મ-ં આ-ી સ-ં- અ-્-ા- ક-્-ો- -------------------------- મેં આખી સાંજ અભ્યાસ કર્યો. 0
M-ṁ-ā--- -ā--j- ---y-s- --r-ō. M__ ā___ s____ a______ k_____ M-ṁ ā-h- s-n-j- a-h-ā-a k-r-ō- ------------------------------ Mēṁ ākhī sān̄ja abhyāsa karyō.
travailler ક-મ કા_ ક-મ --- કામ 0
K-ma K___ K-m- ---- Kāma
J’ai travaillé. મેં-કામ---્--ં---. મેં કા_ ક__ છે_ મ-ં ક-મ ક-્-ુ- છ-. ------------------ મેં કામ કર્યું છે. 0
mē---āma-ka-y-ṁ-ch-. m__ k___ k_____ c___ m-ṁ k-m- k-r-u- c-ē- -------------------- mēṁ kāma karyuṁ chē.
J’ai travaillé toute la journée. હ-ં--ખો-દ-વસ કા- ---ં છ--. હું આ_ દિ__ કા_ ક_ છું_ હ-ં આ-ો દ-વ- ક-મ ક-ુ- છ-ં- -------------------------- હું આખો દિવસ કામ કરું છું. 0
Hu- --h----va----ām------ṁ ch-ṁ. H__ ā___ d_____ k___ k____ c____ H-ṁ ā-h- d-v-s- k-m- k-r-ṁ c-u-. -------------------------------- Huṁ ākhō divasa kāma karuṁ chuṁ.
manger ભો-ન ભો__ ભ-જ- ---- ભોજન 0
Bh-j-na B______ B-ō-a-a ------- Bhōjana
J’ai mangé. મેં---ધુ- છ-. મેં ખા_ છે_ મ-ં ખ-ધ-ં છ-. ------------- મેં ખાધું છે. 0
m-- ---dh-- c--. m__ k______ c___ m-ṁ k-ā-h-ṁ c-ē- ---------------- mēṁ khādhuṁ chē.
J’ai mangé tout le repas. મે--બ-----ર----ાધ-. મેં બ_ ખો__ ખા__ મ-ં બ-ો ખ-ર-ક ખ-ધ-. ------------------- મેં બધો ખોરાક ખાધો. 0
M-ṁ ----- -hō---a--h-d-ō. M__ b____ k______ k______ M-ṁ b-d-ō k-ō-ā-a k-ā-h-. ------------------------- Mēṁ badhō khōrāka khādhō.

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !