Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   gu વિશેષણો 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [સિત્તેર]

78 [Sittēra]

વિશેષણો 1

viśēṣaṇō 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Gujarati Son Suite
une vieille femme એક વ-દ-ધ -્ત--ી એ_ વૃ__ સ્__ એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- --------------- એક વૃદ્ધ સ્ત્રી 0
ē-----̥-dha-s--ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
une grosse femme એક-જા-ી---ત્રી એ_ જા_ સ્__ એ- જ-ડ- સ-ત-ર- -------------- એક જાડી સ્ત્રી 0
ē-a --ḍ- st-ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
une femme curieuse એ--વ--િ-્ર-સ્-્રી એ_ વિ___ સ્__ એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ----------------- એક વિચિત્ર સ્ત્રી 0
ē-a-vi-i-r--st-ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
une nouvelle voiture એક-નવી ક-ર એ_ ન_ કા_ એ- ન-ી ક-ર ---------- એક નવી કાર 0
ēka na-ī-k--a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
une voiture rapide એ- ઝડ-ી---ર એ_ ઝ__ કા_ એ- ઝ-પ- ક-ર ----------- એક ઝડપી કાર 0
ēk-----ḍapī-k--a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
une voiture confortable આ-ા-------ાર આ_____ કા_ આ-ા-દ-ય- ક-ર ------------ આરામદાયક કાર 0
ā------yaka--āra ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra
un vêtement bleu વાદ-ી--્ર-સ વા__ ડ્__ વ-દ-ી ડ-ર-સ ----------- વાદળી ડ્રેસ 0
vā--ḷī----sa v_____ ḍ____ v-d-ḷ- ḍ-ē-a ------------ vādaḷī ḍrēsa
un vêtement rouge એક-લા- -્--સ એ_ લા_ ડ્__ એ- લ-લ ડ-ર-સ ------------ એક લાલ ડ્રેસ 0
ē-a--ā-----ē-a ē__ l___ ḍ____ ē-a l-l- ḍ-ē-a -------------- ēka lāla ḍrēsa
un vêtement vert લ--ો-ડ-ર-સ લી_ ડ્__ લ-લ- ડ-ર-સ ---------- લીલો ડ્રેસ 0
l-l-----sa l___ ḍ____ l-l- ḍ-ē-a ---------- līlō ḍrēsa
un sac noir એક -ા-ી-બેગ એ_ કા_ બે_ એ- ક-ળ- બ-ગ ----------- એક કાળી બેગ 0
ēka-kāḷ--bēga ē__ k___ b___ ē-a k-ḷ- b-g- ------------- ēka kāḷī bēga
un sac brun એક-બ----ન -ેગ એ_ બ્___ બે_ એ- બ-ર-ઉ- બ-ગ ------------- એક બ્રાઉન બેગ 0
ē-a br-u-a b--a ē__ b_____ b___ ē-a b-ā-n- b-g- --------------- ēka brāuna bēga
un sac blanc એક-સફ-દ -ેલી એ_ સ__ થે_ એ- સ-ે- થ-લ- ------------ એક સફેદ થેલી 0
ē-a-s--h-d- th--ī ē__ s______ t____ ē-a s-p-ē-a t-ē-ī ----------------- ēka saphēda thēlī
des gens sympathiques સ-સ---કો સ__ લો_ સ-સ લ-ક- -------- સરસ લોકો 0
s-ra-a l-kō s_____ l___ s-r-s- l-k- ----------- sarasa lōkō
des gens polis નમ્- લો-ો ન__ લો_ ન-્- લ-ક- --------- નમ્ર લોકો 0
nam---lōkō n____ l___ n-m-a l-k- ---------- namra lōkō
des gens intéressants ર-પ-રદ-લો-ો ર____ લો_ ર-પ-ર- લ-ક- ----------- રસપ્રદ લોકો 0
ras-p-----l--ō r________ l___ r-s-p-a-a l-k- -------------- rasaprada lōkō
des enfants affectueux પ-----બ-ળકો પ્__ બા__ પ-ર-ય બ-ળ-ો ----------- પ્રિય બાળકો 0
pri-a-b-ḷa-ō p____ b_____ p-i-a b-ḷ-k- ------------ priya bāḷakō
des enfants effrontés તો-ા-ી-----ો તો__ બા__ ત-ફ-ન- બ-ળ-ો ------------ તોફાની બાળકો 0
t--h--ī-----kō t______ b_____ t-p-ā-ī b-ḷ-k- -------------- tōphānī bāḷakō
des enfants sages સ-ર- --ળકો સા_ બા__ સ-ર- બ-ળ-ો ---------- સારા બાળકો 0
s--ā-b--akō s___ b_____ s-r- b-ḷ-k- ----------- sārā bāḷakō

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…