Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   gu Adjectives 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [સિત્તેર]

78 [Sittēra]

Adjectives 1

[viśēṣaṇō 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Gujarati Son Suite
une vieille femme એક-વૃ-્----ત્રી એક વ-દ-ધ સ-ત-ર- એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- --------------- એક વૃદ્ધ સ્ત્રી 0
ē-a-v-̥----o-;-h----rī ēka vr-d'dha strī ē-a v-̥-&-p-s-d-a s-r- ---------------------- ēka vr̥d'dha strī
une grosse femme એક-જાડ---્ત્-ી એક જ-ડ- સ-ત-ર- એ- જ-ડ- સ-ત-ર- -------------- એક જાડી સ્ત્રી 0
ēka--ā----t-ī ēka jāḍī strī ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
une femme curieuse એ----ચિ-્ર---ત્રી એક વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ----------------- એક વિચિત્ર સ્ત્રી 0
ē-a--ic-----s--ī ēka vicitra strī ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
une nouvelle voiture એ--નવ--ક-ર એક નવ- ક-ર એ- ન-ી ક-ર ---------- એક નવી કાર 0
ēk--na-ī-k-ra ēka navī kāra ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
une voiture rapide એક-ઝ----ક-ર એક ઝડપ- ક-ર એ- ઝ-પ- ક-ર ----------- એક ઝડપી કાર 0
ē-a --a-apī --ra ēka jhaḍapī kāra ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
une voiture confortable આરા--ાય- --ર આર-મદ-યક ક-ર આ-ા-દ-ય- ક-ર ------------ આરામદાયક કાર 0
ār---d----a kā-a ārāmadāyaka kāra ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra
un vêtement bleu વા-ળ- --રેસ વ-દળ- ડ-ર-સ વ-દ-ી ડ-ર-સ ----------- વાદળી ડ્રેસ 0
v-daḷ- -rēsa vādaḷī ḍrēsa v-d-ḷ- ḍ-ē-a ------------ vādaḷī ḍrēsa
un vêtement rouge એક-લ---ડ્રેસ એક લ-લ ડ-ર-સ એ- લ-લ ડ-ર-સ ------------ એક લાલ ડ્રેસ 0
ēk--lā-a-ḍrē-a ēka lāla ḍrēsa ē-a l-l- ḍ-ē-a -------------- ēka lāla ḍrēsa
un vêtement vert લીલ- ડ્રેસ લ-લ- ડ-ર-સ લ-લ- ડ-ર-સ ---------- લીલો ડ્રેસ 0
lī-ō --ēsa līlō ḍrēsa l-l- ḍ-ē-a ---------- līlō ḍrēsa
un sac noir એક -ા----ેગ એક ક-ળ- બ-ગ એ- ક-ળ- બ-ગ ----------- એક કાળી બેગ 0
ēk- k--ī --ga ēka kāḷī bēga ē-a k-ḷ- b-g- ------------- ēka kāḷī bēga
un sac brun એ--બ્---ન-બેગ એક બ-ર-ઉન બ-ગ એ- બ-ર-ઉ- બ-ગ ------------- એક બ્રાઉન બેગ 0
ē-- --ā-a--s;-na b-ga ēka brā'una bēga ē-a b-ā-a-o-;-n- b-g- --------------------- ēka brā'una bēga
un sac blanc એ---ફે- થ-લી એક સફ-દ થ-લ- એ- સ-ે- થ-લ- ------------ એક સફેદ થેલી 0
ē----ap--d- th-lī ēka saphēda thēlī ē-a s-p-ē-a t-ē-ī ----------------- ēka saphēda thēlī
des gens sympathiques સ---લોકો સરસ લ-ક- સ-સ લ-ક- -------- સરસ લોકો 0
s-r-sa----ō sarasa lōkō s-r-s- l-k- ----------- sarasa lōkō
des gens polis નમ---લ-કો નમ-ર લ-ક- ન-્- લ-ક- --------- નમ્ર લોકો 0
nam-a lō-ō namra lōkō n-m-a l-k- ---------- namra lōkō
des gens intéressants ર-પ-રદ----ો રસપ-રદ લ-ક- ર-પ-ર- લ-ક- ----------- રસપ્રદ લોકો 0
r--a--a-----kō rasaprada lōkō r-s-p-a-a l-k- -------------- rasaprada lōkō
des enfants affectueux પ-રિ- --ળકો પ-ર-ય બ-ળક- પ-ર-ય બ-ળ-ો ----------- પ્રિય બાળકો 0
p-----b---kō priya bāḷakō p-i-a b-ḷ-k- ------------ priya bāḷakō
des enfants effrontés ત-ફા---બા--ો ત-ફ-ન- બ-ળક- ત-ફ-ન- બ-ળ-ો ------------ તોફાની બાળકો 0
t--hānī b-ḷa-ō tōphānī bāḷakō t-p-ā-ī b-ḷ-k- -------------- tōphānī bāḷakō
des enfants sages સારા--ાળકો સ-ર- બ-ળક- સ-ર- બ-ળ-ો ---------- સારા બાળકો 0
s-r----ḷakō sārā bāḷakō s-r- b-ḷ-k- ----------- sārā bāḷakō

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…