Guide de conversation

fr Subordonnées avec que 2   »   cs Vedlejší věty s že 2

92 [quatre-vingt-douze]

Subordonnées avec que 2

Subordonnées avec que 2

92 [devadesát dva]

Vedlejší věty s že 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tchèque Son Suite
Cela me fâche que tu ronfles. R--či-uj--mě,-že-chr-p-š. R-------- m-- ž- c------- R-z-i-u-e m-, ž- c-r-p-š- ------------------------- Rozčiluje mě, že chrápeš. 0
Cela me fâche que tu boives autant de bière. Rozčiluj---ě, -e -i--š-----k---va. R-------- m-- ž- p---- t---- p---- R-z-i-u-e m-, ž- p-j-š t-l-k p-v-. ---------------------------------- Rozčiluje mě, že piješ tolik piva. 0
Cela me fâche que tu arrives si tard. R--čil-j- --,-ž- j----tak --z-ě. R-------- m-- ž- j--- t-- p----- R-z-i-u-e m-, ž- j-e- t-k p-z-ě- -------------------------------- Rozčiluje mě, že jdeš tak pozdě. 0
Je crois qu’il a besoin d’un médecin. Myslím, -e-po--e--je -ék-ř-. M------ ž- p-------- l------ M-s-í-, ž- p-t-e-u-e l-k-ř-. ---------------------------- Myslím, že potřebuje lékaře. 0
Je crois qu’il est malade. My--ím--ž--je ne----ý. M------ ž- j- n------- M-s-í-, ž- j- n-m-c-ý- ---------------------- Myslím, že je nemocný. 0
Je crois qu’il est en train de dormir. M-s--m- ž--teď --í. M------ ž- t-- s--- M-s-í-, ž- t-ď s-í- ------------------- Myslím, že teď spí. 0
Nous espérons que notre fille se mariera. Do-f---- -e-s- ---n- ---a-í--c-r-u. D------- ž- s- o---- s n--- d------ D-u-á-e- ž- s- o-e-í s n-š- d-e-o-. ----------------------------------- Doufáme, že se ožení s naší dcerou. 0
Nous espérons qu’il a beaucoup d’argent. D-u----- ---má-hodně-pen--. D------- ž- m- h---- p----- D-u-á-e- ž- m- h-d-ě p-n-z- --------------------------- Doufáme, že má hodně peněz. 0
Nous espérons qu’il est millionnaire. Dou---e, ž- j- m-l-o--ř. D------- ž- j- m-------- D-u-á-e- ž- j- m-l-o-á-. ------------------------ Doufáme, že je milionář. 0
J’ai entendu que ta femme avait eu un accident. S---el-- ------a ----, -e-tvoje-ž--a--ěla-úraz. S----- / s------ j---- ž- t---- ž--- m--- ú---- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-o-e ž-n- m-l- ú-a-. ----------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvoje žena měla úraz. 0
J’ai entendu qu’elle est à l’hôpital. S-y----/ -l--el- -se-- že-lež----n-m---i-i. S----- / s------ j---- ž- l--- v n--------- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- l-ž- v n-m-c-i-i- ------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že leží v nemocnici. 0
J’ai entendu que ta voiture est complètement détruite. S-y-el-- ----e-a ----, ----v- --t- -e--pl-ě ro-b--é. S----- / s------ j---- ž- t-- a--- j- ú---- r------- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-é a-t- j- ú-l-ě r-z-i-é- ---------------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvé auto je úplně rozbité. 0
Je me réjouis que vous soyez venu. T--í---- že ---e p---e---------a. T--- m-- ž- j--- p----- / p------ T-š- m-, ž- j-t- p-i-e- / p-i-l-. --------------------------------- Těší mě, že jste přišel / přišla. 0
Je me réjouis que vous soyez intéressé. Tě----ě,-------- --j--. T--- m-- ž- m--- z----- T-š- m-, ž- m-t- z-j-m- ----------------------- Těší mě, že máte zájem. 0
Je me réjouis que vous vouliez acheter la maison. T--- -ě--že --c--e-ko---- -en-d-m. T--- m-- ž- c----- k----- t-- d--- T-š- m-, ž- c-c-t- k-u-i- t-n d-m- ---------------------------------- Těší mě, že chcete koupit ten dům. 0
Je crains que le dernier bus ne soit déjà parti. O-á--m --, -e--os--dn- -u----- u- j-l. O----- s-- ž- p------- a------ u- j--- O-á-á- s-, ž- p-s-e-n- a-t-b-s u- j-l- -------------------------------------- Obávám se, že poslední autobus už jel. 0
Je crains que nous ne puissions prendre un taxi. O-ává- s-,--e-s- bu-eme -u--- vzí--t-xi. O----- s-- ž- s- b----- m---- v--- t---- O-á-á- s-, ž- s- b-d-m- m-s-t v-í- t-x-. ---------------------------------------- Obávám se, že si budeme muset vzít taxi. 0
Je crains de ne pas avoir d’argent sur moi. Ob-vá----- -- u s-be-n---m -á-n------ze. O----- s-- ž- u s--- n---- ž---- p------ O-á-á- s-, ž- u s-b- n-m-m ž-d-é p-n-z-. ---------------------------------------- Obávám se, že u sebe nemám žádné peníze. 0

Du geste à la parole

Pendant que nous parlons ou que nous écoutons parler, notre cerveau a beaucoup à faire. Il doit traiter les signaux linguistiques. Les gestes et les symboles sont aussi des signaux linguistiques. Ils existaient déjà avant le langage humain. Certains signes sont compris dans toutes les cultures. D'autres signes doivent être appris. Ils ne se comprennent pas d'eux-mêmes. Les gestes et les symboles sont traités comme le langage. Et ils sont traités dans la même zone cérébrale. Cela a été prouvé par une étude récente. Des chercheurs ont testé plusieurs personnes. Celles-ci devaient regarder des vidéo-clips. Pendant qu'elles regardaient les clips, leur activité cérébrale était mesurée. Dans une partie des clips, plusieurs choses différentes étaient exprimées. Cela se faisait avec des mouvements, des symboles et du langage. Le deuxième groupe test regardait d'autres clips. Ces vidéos étaient des non-sens. Le langage, les gestes et les symboles n'existaient pas. Ils n'avaient aucune signification. Grâce à leurs mesures, les chercheurs observaient quelle chose était enregistrée à quel endroit. Ils pouvaient comparer les activités cérébrales des personnes tests entre elles. Tout ce qui avait une signification était analysé dans la même région. Le résultat de cette expérience est très intéressant. Il montre comment notre cerveau a appris à nouveau une langue. L'homme a d'abord communiqué avec des gestes. Plus tard, il a développé un langage. Le cerveau a donc dû apprendre à traiter la langue comme les gestes. Et apparemment, il a tout simplement actualisé l'ancienne version…