Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   cs Spojky 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [devadesát šest]

Spojky 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tchèque Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. V-t-n-,-jakm-l----zv-----ud-k. Vstanu, jakmile zazvoní budík. V-t-n-, j-k-i-e z-z-o-í b-d-k- ------------------------------ Vstanu, jakmile zazvoní budík. 0
Je me fatigue des que je dois étudier. Js-m un-ven-- --km--- se--á- uči-. Jsem unavený, jakmile se mám učit. J-e- u-a-e-ý- j-k-i-e s- m-m u-i-. ---------------------------------- Jsem unavený, jakmile se mám učit. 0
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. Př--t-nu p-a---at,--ž--i bud--60. Přestanu pracovat, až mi bude 60. P-e-t-n- p-a-o-a-, a- m- b-d- 6-. --------------------------------- Přestanu pracovat, až mi bude 60. 0
Quand appellerez-vous ? Kd- z--o----? Kdy zavoláte? K-y z-v-l-t-? ------------- Kdy zavoláte? 0
Des que j’aurai le temps. A- ---u-m-t tr--hu--a--. Až budu mít trochu času. A- b-d- m-t t-o-h- č-s-. ------------------------ Až budu mít trochu času. 0
Il appelle des qu’il a le temps. Z---lá, až-bude--í---r-ch- č-s-. Zavolá, až bude mít trochu času. Z-v-l-, a- b-d- m-t t-o-h- č-s-. -------------------------------- Zavolá, až bude mít trochu času. 0
Combien de temps travaillerez-vous ? J----lo--o--u--te-pracov--? Jak dlouho budete pracovat? J-k d-o-h- b-d-t- p-a-o-a-? --------------------------- Jak dlouho budete pracovat? 0
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. Bu-u p------t,-do-ud bu-u-----. Budu pracovat, dokud budu moci. B-d- p-a-o-a-, d-k-d b-d- m-c-. ------------------------------- Budu pracovat, dokud budu moci. 0
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. B-d- -ra-ova---d--u---u-u--d--vý /-zdra-á. Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá. B-d- p-a-o-a-, d-k-d b-d- z-r-v- / z-r-v-. ------------------------------------------ Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá. 0
Il reste au lit au lieu de travailler. L--í - -ost---- --st- aby -ra---a-. Leží v posteli, místo aby pracoval. L-ž- v p-s-e-i- m-s-o a-y p-a-o-a-. ----------------------------------- Leží v posteli, místo aby pracoval. 0
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. Č-- si-ča-o-is---ís-- --y-v-ř--a. Čte si časopis, místo aby vařila. Č-e s- č-s-p-s- m-s-o a-y v-ř-l-. --------------------------------- Čte si časopis, místo aby vařila. 0
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. Sedí-v--ospodě,---st--aby --l----ů. Sedí v hospodě, místo aby šel domů. S-d- v h-s-o-ě- m-s-o a-y š-l d-m-. ----------------------------------- Sedí v hospodě, místo aby šel domů. 0
Autant que je le sache, il habite ici. Pok-----m,-byd-í zde. Pokud vím, bydlí zde. P-k-d v-m- b-d-í z-e- --------------------- Pokud vím, bydlí zde. 0
Autant que je le sache, sa femme est malade. P-kud -í-,-je--eh- --n- -emo--á. Pokud vím, je jeho žena nemocná. P-k-d v-m- j- j-h- ž-n- n-m-c-á- -------------------------------- Pokud vím, je jeho žena nemocná. 0
Autant que je le sache, il est au chômage. P---d -í-, je-n----ěstn---. Pokud vím, je nezaměstnaný. P-k-d v-m- j- n-z-m-s-n-n-. --------------------------- Pokud vím, je nezaměstnaný. 0
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. Z---al-/ -as-al---s----j--a---------i--l-/----š-a --as. Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas. Z-s-a- / z-s-a-a j-e-, j-n-k b-c- p-i-e- / p-i-l- v-a-. ------------------------------------------------------- Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas. 0
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. Z--šk-l / -m---ala-j--m--ut-bus---i-----ych p--šel-/ --išl- -čas. Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas. Z-e-k-l / z-e-k-l- j-e- a-t-b-s- j-n-k b-c- p-i-e- / p-i-l- v-a-. ----------------------------------------------------------------- Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas. 0
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. Nenaš-l----e-ašla -s----es--, -inak ---h-p-i--l-- ----l--vča-. Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas. N-n-š-l / n-n-š-a j-e- c-s-u- j-n-k b-c- p-i-e- / p-i-l- v-a-. -------------------------------------------------------------- Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas. 0

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !