Guide de conversation

fr Travailler   »   cs Práce

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [padesát pět]

Práce

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tchèque Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? Č-- -e-ž-v---? Č-- s- ž------ Č-m s- ž-v-t-? -------------- Čím se živíte? 0
Mon mari est médecin. Mů- m---el--- --v-----m lék-ř. M-- m----- j- p-------- l----- M-j m-n-e- j- p-v-l-n-m l-k-ř- ------------------------------ Můj manžel je povoláním lékař. 0
Je travaille comme infirmière à mi-temps. Já pracuj- -a----dr---t----es--a ----ůl--vazk-. J- p------ j--- z-------- s----- n- p-- ú------ J- p-a-u-i j-k- z-r-v-t-í s-s-r- n- p-l ú-a-k-. ----------------------------------------------- Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku. 0
Nous partons bientôt à la retraite. Brz- p--dem---o --c--d-. B--- p------ d- d------- B-z- p-j-e-e d- d-c-o-u- ------------------------ Brzy půjdeme do důchodu. 0
Mais les impôts sont élevés. A-e-daně----- v---k-. A-- d--- j--- v------ A-e d-n- j-o- v-s-k-. --------------------- Ale daně jsou vysoké. 0
Et l’assurance maladie est chère. A ---avotn- -oj--t-ní je ---hé. A z-------- p-------- j- d----- A z-r-v-t-í p-j-š-ě-í j- d-a-é- ------------------------------- A zdravotní pojištění je drahé. 0
Que veux-tu faire plus tard ? Čím-c--eš -ed----b--? Č-- c---- j----- b--- Č-m c-c-š j-d-o- b-t- --------------------- Čím chceš jednou být? 0
Je voudrais devenir ingénieur. Ch--l---c---l----ch--ý- i-žen-rem---in--n---o-. C---- / c----- b--- b-- i-------- / i---------- C-t-l / c-t-l- b-c- b-t i-ž-n-r-m / i-ž-n-r-o-. ----------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou. 0
Je veux étudier à l’université. Chc- j-t na -ni-er-itu. C--- j-- n- u---------- C-c- j-t n- u-i-e-z-t-. ----------------------- Chci jít na univerzitu. 0
Je suis stagiaire. J-e------táži. J--- n- s----- J-e- n- s-á-i- -------------- Jsem na stáži. 0
Je ne gagne pas beaucoup. Nevy-ěl-v-----c. N---------- m--- N-v-d-l-v-m m-c- ---------------- Nevydělávám moc. 0
Je fais un stage à l’étranger. Děl-- s--ž v-z-h--ničí. D---- s--- v z--------- D-l-m s-á- v z-h-a-i-í- ----------------------- Dělám stáž v zahraničí. 0
C’est mon chef. To--e můj šéf. T- j- m-- š--- T- j- m-j š-f- -------------- To je můj šéf. 0
J’ai des collègues sympathiques. Mám --lé -p-l-p-a-o-----. M-- m--- s--------------- M-m m-l- s-o-u-r-c-v-í-y- ------------------------- Mám milé spolupracovníky. 0
A midi, nous allons toujours à la cantine. V p-le-------m--v-dy ----ant--y. V p------ j---- v--- d- k------- V p-l-d-e j-e-e v-d- d- k-n-ý-y- -------------------------------- V poledne jdeme vždy do kantýny. 0
Je cherche du travail. Hl-d-- p-ác-. H----- p----- H-e-á- p-á-i- ------------- Hledám práci. 0
Je suis au chômage depuis déjà un an. U---o- -s-- nez-m--t--ný ---e-am-stna--. U- r-- j--- n----------- / n------------ U- r-k j-e- n-z-m-s-n-n- / n-z-m-s-n-n-. ---------------------------------------- Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná. 0
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. V-t-to z--- j--pří--š-m--ho ne-------aný-h. V t--- z--- j- p----- m---- n-------------- V t-t- z-m- j- p-í-i- m-o-o n-z-m-s-n-n-c-. ------------------------------------------- V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných. 0

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?