Guide de conversation

fr Subordonnées avec que 1   »   am የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [quatre-vingt-onze]

Subordonnées avec que 1

Subordonnées avec que 1

91 [ዘጠና አንድ]

91 [zet’ena ānidi]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

[ni‘usi ḥāregi – ya 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Amharique Son Suite
Le temps sera probablement meilleur demain. የ--- ሁኔታው ------ለ-ይ---። የ--- ሁ--- ነ- የ--- ይ---- የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-። ----------------------- የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። 0
y-’ā---- hun-tawi-n-----et-s-a---yi-o--li. y------- h------- n--- y-------- y-------- y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-. ------------------------------------------ ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
D’où le savez-vous ? እን-- አወ- --ን? እ--- አ-- ያ--- እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን- ------------- እንዴት አወቁ ያንን? 0
in-d----ā----u-yanini? i------ ā----- y------ i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-? ---------------------- inidēti āwek’u yanini?
J’espère qu’il sera meilleur. ተስ---ደርጋለ-፤---ሻ--እ-ደሚሆን ። ተ-- አ------ የ--- እ----- ። ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ። ------------------------- ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። 0
t-si-- ā-e----lew-- y------l---n-demī-oni-. t----- ā----------- y-------- i---------- . t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i . ------------------------------------------- tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
Il viendra certainement. እ--------ነ- -መ--። እ- በ------- ይ---- እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-። ----------------- እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። 0
i-u-b--i---it’-n--n----yi--t-ali. i-- b----------------- y--------- i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i- --------------------------------- isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
Est-ce que c’est sur ? እር--ኛ---? እ---- ነ-- እ-ግ-ኛ ነ-? --------- እርግጠኛ ነህ? 0
ir-g--’e-ya nehi? i---------- n---- i-i-i-’-n-a n-h-? ----------------- irigit’enya nehi?
Je sais qu’il viendra. እ--ሚመ--አ---ው። እ----- አ----- እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው- ------------- እንደሚመጣ አውቃለው። 0
inide-īme--a -wi-’-----. i----------- ā---------- i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-. ------------------------ inidemīmet’a āwik’alewi.
Il appellera certainement. እሱ--እ----ነ- ይ-ው--። እ- በ------- ይ----- እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል- ------------------ እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። 0
is- b-’i-ig-t--ny-neti---dewil-l-. i-- b----------------- y---------- i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-. ---------------------------------- isu be’irigit’enyineti yidewilali.
Vraiment ? እ-ነ-? እ---- እ-ነ-? ----- እውነት? 0
i----t-? i------- i-i-e-i- -------- iwineti?
Je crois qu’il appellera. እን---ው--አም--ው። እ------ አ----- እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው- -------------- እንደሚደውል አምናለው። 0
ini-emīdewi-i---in-l-w-. i------------ ā--------- i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i- ------------------------ inidemīdewili āminalewi.
Le vin est probablement vieux. ወይን--ጁ--ርግ-ኝ---የ-- -ው። ወ-- ጠ- በ------ የ-- ነ-- ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-። ---------------------- ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። 0
we---i-t-ej- --rigi-’--yine-- yek-o---n---. w----- t---- b--------------- y------ n---- w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-. ------------------------------------------- weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
En êtes-vous certain ? እ--ጠኛ ያ-ን ያ-ቃ-? እ---- ያ-- ያ---- እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-? --------------- እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? 0
ir-------ya ya--n- ya-ik----? i---------- y----- y--------- i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u- ----------------------------- irigit’enya yanini yawik’alu?
Je suppose qu’il est vieux. የ-የ ነ--ብ---ገም-ለ-። የ-- ነ- ብ- እ------ የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-። ----------------- የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። 0
y-k-o-e --wi ---- i---it-----. y------ n--- b--- i----------- y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------ yek’oye newi biyē igemitalewi.
Notre chef est beau. አለቃች- ልብ---ም----። አ---- ል-- አ------ አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-። ----------------- አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። 0
ā--k--ch----lib-s- āmiro-eta--. ā---------- l----- ā----------- ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i- ------------------------------- ālek’achini libisu āmirobetali.
Vous trouvez ? ይመ-ል-ታ-? ይ------- ይ-ስ-ዎ-ል- -------- ይመስልዎታል? 0
y---si-iw-t-l-? y-------------- y-m-s-l-w-t-l-? --------------- yimesiliwotali?
Je trouve même qu’il est très beau. በ---ጥ ልብ- ያ--በ- -ኖ አ-ኝቼዋለው። በ---- ል-- ያ---- ሆ- አ------- በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- --------------------------- በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
be’i-i-it’- -ibi-u-ya---e-e-i ---o -giny--hē------. b---------- l----- y--------- h--- ā--------------- b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- --------------------------------------------------- be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
Le chef a certainement une amie. አለ---በ-ግ-ኝነት የሴት -----ለው። አ--- በ------ የ-- ጋ-- አ--- አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው- ------------------------- አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። 0
ā-----wi b--ig-t’-ny-n--i--es--- ga---ya --ewi. ā------- b--------------- y----- g------ ā----- ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i- ----------------------------------------------- ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
Le croyez-vous vraiment ? በውነት -ንደዛ ያም-ሉ? በ--- እ--- ያ---- በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-? --------------- በውነት እንደዛ ያምናሉ? 0
bewi--t- i-ide---ya--n--u? b------- i------ y-------- b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-? -------------------------- bewineti inideza yaminalu?
C’est bien possible qu’il ait une amie. የ-ት-----እ-ዳ-ችው መ-መት ቀላ- ነው። የ-- ጋ-- እ----- መ--- ቀ-- ነ-- የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-። --------------------------- የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። 0
y----- ----nya-i---ale----i---g-m-t--k-e---i ----. y----- g------ i----------- m------- k------ n---- y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-. -------------------------------------------------- yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.

La langue espagnole

La langue espagnole fait partie des langues mondiales. L'espagnol est la langue maternelle de plus de 380 millions de personnes. S'y ajoutent de très nombreuses personnes qui l'apprennent en tant que seconde langue. Ainsi, l'espagnol est une des langues les plus importantes de la planète. C'est aussi la plus grande langue romane. Les hispanophones appellent eux-mêmes leur langue español ou castellano. Le terme castellano indique où se trouve l'origine de la langue espagnole. Elle s'est développée à partir de la langue populaire de la région de Castille. Dès le 16ème siècle, la plupart des Espagnols parlaient le castellano. Aujourd'hui, les termes español et castellano sont employés comme des synonymes. Mais ils peuvent aussi avoir une dimension politique. L'espagnol a été propagé par les conquêtes et le colonialisme. On parle espagnol aussi en Afrique de l'Ouest et aux Philippines. Mais la majorité des hispanophones vivent en Amérique. L'espagnol est la langue dominante en Amérique Centrale et du Sud. Mais le nombre d'hispanophones croît aussi aux Etats-Unis. Environ 50 millions de personnes parlent espagnol aux Etats-Unis. C'est plus qu'en Espagne ! L'espagnol d'Amérique est différent de l'espagnol d'Europe. Ces différences concernent surtout le vocabulaire et la grammaire. Par exemple, on utilise en Amérique une autre forme du passé. On trouve aussi de nombreuses différences dans le vocabulaire. Certains mots n'existent qu'en Amérique, d'autres au contraire qu'en Espagne. Mais l'espagnol n'est pas uniforme non plus en Amérique. Il existe de nombreuses variantes de l'espagnol américain. Après l'anglais, l'espagnol est la langue étrangère la plus apprise dans le monde. Et il peut s'apprendre relativement rapidement… Qu'attendez-vous encore ? - ¡Vamos!