| Kuna ganin hasumiya a can? |
---- ה---א--ש- את--מגד-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a--h/-- ---e--r-----s--m et-h--i--a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Kuna ganin hasumiya a can?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| Kuna ganin dutsen a can? |
-- /-ה--וא- -ם--- -הר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-ah/-t--o'e--r-'a--s-a--e---a-ar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Kuna ganin dutsen a can?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| Kuna ganin wannan ƙauyen a can? |
א--/-ה---אה שם את-ה-פ-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a--at ro--h------ s--m-et ----a-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Kuna ganin wannan ƙauyen a can?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| Kuna ganin kogin a can? |
את /-ה ---ה--ם א---נה-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah--t-r--eh/-o--h-s--m e--han--ar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Kuna ganin kogin a can?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| Kuna ganin wannan gada a can? |
-- - --ר--- שם--- ה-ש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at-h/a- -o----r-'-h --am--t hag---e-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Kuna ganin wannan gada a can?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| Kuna ganin tafkin a can? |
-- - - ר-א- ש- -ת--א--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah-at ro'--/r-'ah s-a--e- ---agam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Kuna ganin tafkin a can?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Ina son wannan tsuntsu |
-צ-פ-ר ש- -ו-את-ח- בעי-י.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t-ipo- s-----ots--t xe- b-e-na-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Ina son wannan tsuntsu
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Ina son itacen |
--- שם מו---ח- ב-י---
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'e-s -ham m---- xen b----ay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Ina son itacen
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Ina son wannan dutsen |
ה--ן-הזאת מ--א- ח--ב-ינ--
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h---v-n-h-zo-- -o-s-'--x-n--'eyna-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Ina son wannan dutsen
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Ina son wurin shakatawa a can. |
הפ--ק--ם מ--א--- -עי-י.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a--q -ham-m-ts- ----b-ey--y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Ina son wurin shakatawa a can.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Ina son wannan lambun a can. |
--- -ם מוצא חן---ינ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a- -h-m-m-t-e---n b-ey--y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Ina son wannan lambun a can.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Ina son fure a nan |
ה--ח הזה-מ--א----ב---י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha-e-ax h--e----tse-xe---'-y--y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Ina son fure a nan
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Ina tsammanin hakan yana da kyau. |
ז- --ה -עינ-.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze- yafeh --e---y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Ina tsammanin hakan yana da kyau.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Na sami abin ban shaawa. |
----ע-יין -ע-נ--
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h --'--ien b'e----.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Na sami abin ban shaawa.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Ina tsammanin hakan yana da kyau. |
זה---ו- יפ- /-י-הפה--עיני.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h-me'-d-y---h/-efeh-eh b'--nay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Ina tsammanin hakan yana da kyau.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Ina ganin hakan yana da kyau. |
----כ-ע--ב-יני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-- m---o'ar -'---ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Ina ganin hakan yana da kyau.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Ina tsammanin hakan yana da ban shaawa. |
-- מ-ע-- ב-י---
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z---m--ha-a-e--b'----y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Ina tsammanin hakan yana da ban shaawa.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Ina ganin hakan yana da muni. |
---נור--בעינ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- no----'e-n-y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Ina ganin hakan yana da muni.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|