Frasario

it Alle poste   »   id Di kantor pos

59 [cinquantanove]

Alle poste

Alle poste

59 [lima puluh sembilan]

Di kantor pos

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Indonesiano Suono di più
Dov’è la posta più vicina? D- ma-a k-ntor-p-s --r--k--? D- m--- k----- p-- t-------- D- m-n- k-n-o- p-s t-r-e-a-? ---------------------------- Di mana kantor pos terdekat? 0
È lontana la posta? Apa----ja----ya ja-- s-m--i -- --n--r -os--er-ku-n--? A----- j------- j--- s----- k- k----- p-- b---------- A-a-a- j-r-k-y- j-u- s-m-a- k- k-n-o- p-s b-r-k-t-y-? ----------------------------------------------------- Apakah jaraknya jauh sampai ke kantor pos berikutnya? 0
Dov’è la prossima buca delle lettere? Di --na --t-k-sura--b-r--ut---? D- m--- k---- s---- b---------- D- m-n- k-t-k s-r-t b-r-k-t-y-? ------------------------------- Di mana kotak surat berikutnya? 0
Mi occorrono alcuni francobolli. Say- m--b--u---- --b--a-- ---a-gko. S--- m---------- b------- p-------- S-y- m-m-u-u-k-n b-b-r-p- p-r-n-k-. ----------------------------------- Saya membutuhkan beberapa perangko. 0
Per una cartolina ed una lettera. U-tu--s--u-h--ar-u--os-d---se-u---s----. U---- s----- k---- p-- d-- s----- s----- U-t-k s-b-a- k-r-u p-s d-n s-b-a- s-r-t- ---------------------------------------- Untuk sebuah kartu pos dan sebuah surat. 0
Quanto costa un francobollo per l’America? Be-a---b-a-a pe-ang-o----u- -e --e-ik-? B----- b---- p------- u---- k- A------- B-r-p- b-a-a p-r-n-k- u-t-k k- A-e-i-a- --------------------------------------- Berapa biaya perangko untuk ke Amerika? 0
Quanto pesa questo pacco? S--er--a -erat-p-k-tny-? S------- b---- p-------- S-b-r-p- b-r-t p-k-t-y-? ------------------------ Seberapa berat paketnya? 0
Posso spedirlo per posta aerea? Ap-k-h--ay--bi---m-n--ri--y- d-n--n-po----ara? A----- s--- b--- m---------- d----- p-- u----- A-a-a- s-y- b-s- m-n-i-i-n-a d-n-a- p-s u-a-a- ---------------------------------------------- Apakah saya bisa mengirimnya dengan pos udara? 0
Quanto ci mette ad arrivare? B----- lam- s----iny- --ke-----? B----- l--- s-------- p---- i--- B-r-p- l-m- s-m-a-n-a p-k-t i-u- -------------------------------- Berapa lama sampainya paket itu? 0
Dove posso telefonare? Di man----y- --s---enel---n? D- m--- s--- b--- m--------- D- m-n- s-y- b-s- m-n-l-p-n- ---------------------------- Di mana saya bisa menelepon? 0
Dov’è la prossima cabina telefonica? D- man-----e--n -m-- -e--ek-t? D- m--- t------ u--- t-------- D- m-n- t-l-p-n u-u- t-r-e-a-? ------------------------------ Di mana telepon umum terdekat? 0
Ha carte telefoniche? Apa--h-Anda-m---liki---r-- -e----n? A----- A--- m------- k---- t------- A-a-a- A-d- m-m-l-k- k-r-u t-l-p-n- ----------------------------------- Apakah Anda memiliki kartu telepon? 0
Ha un elenco telefonico? Apakah-A-da m-milik--bu-- -el-p-n? A----- A--- m------- b--- t------- A-a-a- A-d- m-m-l-k- b-k- t-l-p-n- ---------------------------------- Apakah Anda memiliki buku telepon? 0
Sa il prefisso per l’Austria? T-hu--- A-d---od--no-or -elep-- ---ara-Aus-ria? T------ A--- k--- n---- t------ n----- A------- T-h-k-h A-d- k-d- n-m-r t-l-p-n n-g-r- A-s-r-a- ----------------------------------------------- Tahukah Anda kode nomor telepon negara Austria? 0
Un momento che guardo. S-b-nta-, -ay- li-a---ul-. S-------- s--- l---- d---- S-b-n-a-, s-y- l-h-t d-l-. -------------------------- Sebentar, saya lihat dulu. 0
La linea è sempre occupata. S-l------a---lalu-si-uk. S--------- s----- s----- S-l-r-n-y- s-l-l- s-b-k- ------------------------ Salurannya selalu sibuk. 0
Che numero ha fatto? Nomo---erapa y--- --da--eka-? N---- b----- y--- A--- t----- N-m-r b-r-p- y-n- A-d- t-k-n- ----------------------------- Nomor berapa yang Anda tekan? 0
Deve fare prima lo zero! And--har-s -en---n-angk----l ----e-i- d-hu--! A--- h---- m------ a---- n-- t------- d------ A-d- h-r-s m-n-k-n a-g-a n-l t-r-e-i- d-h-l-! --------------------------------------------- Anda harus menekan angka nol terlebih dahulu! 0

Anche i sentimenti parlano diverse lingue!

Nel mondo si parlano tante lingue. Non esiste una lingua universale dell’umanità. E per quanto riguarda la mimica? Esiste il linguaggio universale delle emozioni? No! Anche in questo caso ci sono delle differenze. A lungo si è pensato che tutti gli uomini esprimessero i sentimenti allo stesso modo e che il linguaggio della mimica fosse universale. Charles Darwin riteneva che le emozioni fossero di importanza vitale per l’uomo e che dovessero essere comprese allo stesso modo in tutte le culture. Studi più recenti giungono ad una conclusione un po’ diversa. Anche il linguaggio delle emozioni sarebbe sempre diverso e la nostra cultura influirebbe sulla mimica. Per questo motivo, il modo di esprimere e di interpretare i sentimenti è diverso in ogni parte del mondo. Gli studiosi riconoscono sei emozioni di base: gioia, sofferenza, rabbia, disgusto, paura e sorpresa. Gli europei avrebbero un linguaggio mimico diverso dagli asiatici e, secondo alcuni esperimenti, percepirebbero diversamente le emozioni espresse sul volto. Su un computer sono stati mostrati i volti di diverse persone e si è chiesto ad alcuni individui di provare a descrivere le emozioni espresse sui volti. I risultati sono stati molto diversi e ciò dimostra che il modo di esprimere i sentimenti può essere più forte o diretto in alcune culture rispetto ad altre. L’intensità espressiva del linguaggio mimico non è la stessa per tutti. Inoltre, la cultura di provenienza porta gli individui a soffermarsi su aspetti diversi. Gli asiatici si concentrano sugli occhi, mentre gli europei e gli americani guardano la bocca. Solo un’espressione viene percepita allo stesso modo in tutte le culture: un bel sorriso.