Frasario

it Alle poste   »   lv Pastā

59 [cinquantanove]

Alle poste

Alle poste

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Lettone Suono di più
Dov’è la posta più vicina? Ku- i- t----- p---- n-----? Kur ir tuvākā pasta nodaļa? 0
È lontana la posta? Va- l--- t-------- p---- n------ i- t---? Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? 0
Dov’è la prossima buca delle lettere? Ku- i- t----- p----------? Kur ir tuvākā pastkastīte? 0
Mi occorrono alcuni francobolli. Ma- v---- p---- p--------. Man vajag pāris pastmarku. 0
Per una cartolina ed una lettera. Pa-------- u- v-------. Pastkartei un vēstulei. 0
Quanto costa un francobollo per l’America? Ci- m---- p---- s------- u- A------? Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? 0
Quanto pesa questo pacco? Ci- s---- i- p---? Cik smaga ir paka? 0
Posso spedirlo per posta aerea? Va- e- v--- t- n------ a- a--------? Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? 0
Quanto ci mette ad arrivare? Pē- c-- i--- l---- t- p------? Pēc cik ilga laika tā pienāks? 0
Dove posso telefonare? Ku- e- v--- p--------? Kur es varu piezvanīt? 0
Dov’è la prossima cabina telefonica? Ku- i- t----- t------- k-----? Kur ir tuvākā telefona kabīne? 0
Ha carte telefoniche? Va- J--- i- t---------? Vai Jums ir telekartes? 0
Ha un elenco telefonico? Va- J--- i- t------- g------? Vai Jums ir telefona grāmata? 0
Sa il prefisso per l’Austria? Va- J-- z---- A-------- k---? Vai Jūs zināt Austrijas kodu? 0
Un momento che guardo. Ac-------- e- p---------. Acumirkli, es paskatīšos. 0
La linea è sempre occupata. Lī---- i- a-------. Līnija ir aizņemta. 0
Che numero ha fatto? Kā-- n----- j-- i-----------? Kādu numuru jūs izvēlējāties? 0
Deve fare prima lo zero! Ju-- v------- j-------- n----. Jums vispirms jāizvēlas nulle. 0

Anche i sentimenti parlano diverse lingue!

Nel mondo si parlano tante lingue. Non esiste una lingua universale dell’umanità. E per quanto riguarda la mimica? Esiste il linguaggio universale delle emozioni? No! Anche in questo caso ci sono delle differenze. A lungo si è pensato che tutti gli uomini esprimessero i sentimenti allo stesso modo e che il linguaggio della mimica fosse universale. Charles Darwin riteneva che le emozioni fossero di importanza vitale per l’uomo e che dovessero essere comprese allo stesso modo in tutte le culture. Studi più recenti giungono ad una conclusione un po’ diversa. Anche il linguaggio delle emozioni sarebbe sempre diverso e la nostra cultura influirebbe sulla mimica. Per questo motivo, il modo di esprimere e di interpretare i sentimenti è diverso in ogni parte del mondo. Gli studiosi riconoscono sei emozioni di base: gioia, sofferenza, rabbia, disgusto, paura e sorpresa. Gli europei avrebbero un linguaggio mimico diverso dagli asiatici e, secondo alcuni esperimenti, percepirebbero diversamente le emozioni espresse sul volto. Su un computer sono stati mostrati i volti di diverse persone e si è chiesto ad alcuni individui di provare a descrivere le emozioni espresse sui volti. I risultati sono stati molto diversi e ciò dimostra che il modo di esprimere i sentimenti può essere più forte o diretto in alcune culture rispetto ad altre. L’intensità espressiva del linguaggio mimico non è la stessa per tutti. Inoltre, la cultura di provenienza porta gli individui a soffermarsi su aspetti diversi. Gli asiatici si concentrano sugli occhi, mentre gli europei e gli americani guardano la bocca. Solo un’espressione viene percepita allo stesso modo in tutte le culture: un bel sorriso.