Frasario

it Alle poste   »   ta அஞ்சல் அலுவகத்தில்

59 [cinquantanove]

Alle poste

Alle poste

59 [ஐம்பத்தி ஒன்பது]

59 [Aimpatti oṉpatu]

அஞ்சல் அலுவகத்தில்

[añcal aluvakattil]

Italiano Tamil Suono di più
Dov’è la posta più vicina? பக-------- அ----- அ------- எ---- இ---------? பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? 0
p-------- a---- a--------- e--- i---------? pa------- a---- a--------- e--- i---------? pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu? p-k-a-t-l a-c-l a-u-a-a-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------?
È lontana la posta? அஞ---- அ------- இ---------- ம---- த------- இ---------? அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? 0
A---- a--------- i-------- m---- t------- i---------? Añ--- a--------- i-------- m---- t------- i---------? Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā? A-c-l a-u-a-a-a- i-k-r-n-u m-k-t t-l-i-i- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------------------?
Dov’è la prossima buca delle lettere? பக-------- த---------- எ---- இ---------? பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? 0
P-------- t--------- e--- i---------? Pa------- t--------- e--- i---------? Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu? P-k-a-t-l t-p-l-e-ṭ- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------?
Mi occorrono alcuni francobolli. என---- த---- த----- வ-------. எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். 0
E----- t---- t------- v-----. Eṉ---- t---- t------- v-----. Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum. E-a-k- t-p-l t-l-i-a- v-ṇ-u-. ----------------------------.
Per una cartolina ed una lettera. ஒர- அ-------- ம------ ஒ-- க-----------. ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. 0
O-- a------- m----- o-- k-----------. Or- a------- m----- o-- k-----------. Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku. O-u a-ṭ-i-k- m-ṟ-u- o-u k-ṭ-t-t-i-k-. ------------------------------------.
Quanto costa un francobollo per l’America? அம------------- த------- எ------? அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? 0
A------------ t--------- e-------? Am----------- t--------- e-------? Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu? A-e-i-k-v-ṟ-u t-p-l-a-a- e-v-ḷ-v-? ---------------------------------?
Quanto pesa questo pacco? பா----- எ------ க---? பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? 0
P----- e------- k----? Pā---- e------- k----? Pārsal evvaḷavu kaṉam? P-r-a- e-v-ḷ-v- k-ṉ-m? ---------------------?
Posso spedirlo per posta aerea? நா-- இ-- வ--- அ------- அ----- இ-----? நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? 0
N-- i--- v-- a------ a----- i------? Nā- i--- v-- a------ a----- i------? Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā? N-ṉ i-a- v-ṉ a-c-l-l a-u-p- i-a-u-ā? -----------------------------------?
Quanto ci mette ad arrivare? அங--- ப----- ச-- எ----- த------- ஆ----? அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? 0
A--- p--- c--- e------ t------- ā---? Aṅ-- p--- c--- e------ t------- ā---? Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum? A-k- p-y- c-r- e-t-ṉ-i t-ṉ-ṅ-a- ā-u-? ------------------------------------?
Dove posso telefonare? நா-- எ---------- ஃ---- ச---- இ-----? நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? 0
N-- e-------- ḥ--- c---- i-----? Nā- e-------- ḥ--- c---- i-----? Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum? N-ṉ e-k-r-n-u ḥ-ō- c-y-a i-a-u-? -------------------------------?
Dov’è la prossima cabina telefonica? பக------ த------- ப--- எ-------------? பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? 0
P------- t-------- p-- e------------? Pa------ t-------- p-- e------------? Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu? P-k-a-t- t-l-i-ē-i p-t e-k-r-k-i-a-u? ------------------------------------?
Ha carte telefoniche? உங------- த------- க----- இ---------? உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? 0
U-------- t-------- k--- i---------? Uṅ------- t-------- k--- i---------? Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i k-r- i-u-k-ṟ-t-? -----------------------------------?
Ha un elenco telefonico? உங------- த------- ட------- இ---------? உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? 0
U-------- t-------- ṭ--------- i---------? Uṅ------- t-------- ṭ--------- i---------? Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i ṭ-i-a-ṭ-r- i-u-k-ṟ-t-? -----------------------------------------?
Sa il prefisso per l’Austria? உங-------- ஆ------------ அ----- இ------ த-------? உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? 0
U-------- ā--------- a---- i------ t-------? Uṅ------- ā--------- a---- i------ t-------? Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā? U-k-ḷ-k-u ā-ṭ-i-ā-i- a-c-l i-a-k-m t-r-y-m-? -------------------------------------------?
Un momento che guardo. ஒர- ந------- ப--------- ச---------. ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். 0
O-- n------, p------ c-------. Or- n------- p------ c-------. Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ. O-u n-m-ṭ-m, p-r-t-c c-l-i-ē-. -----------,-----------------.
La linea è sempre occupata. தொ---------- உ------------------ ச------ வ-------. தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. 0
T----------- u----------------- c------- v---------. To---------- u----------------- c------- v---------. Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu. T-l-i-ē-i-i- u-a-ō-a-t-l-r-k-u- c-m-k-a- v-r-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------------.
Che numero ha fatto? நீ----- எ--- எ-- ட--- ச----------? நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? 0
N----- e--- e- ṭ---- c--------? Nī---- e--- e- ṭ---- c--------? Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ? N-ṅ-a- e-t- e- ṭ-y-l c-y-ī-k-ḷ? ------------------------------?
Deve fare prima lo zero! நீ----- ஒ-- ச---- ட--- ச---- வ-------. நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். 0
N----- o-- c----- ṭ---- c---- v-----. Nī---- o-- c----- ṭ---- c---- v-----. Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum. N-ṅ-a- o-u c-i-a- ṭ-y-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------.

Anche i sentimenti parlano diverse lingue!

Nel mondo si parlano tante lingue. Non esiste una lingua universale dell’umanità. E per quanto riguarda la mimica? Esiste il linguaggio universale delle emozioni? No! Anche in questo caso ci sono delle differenze. A lungo si è pensato che tutti gli uomini esprimessero i sentimenti allo stesso modo e che il linguaggio della mimica fosse universale. Charles Darwin riteneva che le emozioni fossero di importanza vitale per l’uomo e che dovessero essere comprese allo stesso modo in tutte le culture. Studi più recenti giungono ad una conclusione un po’ diversa. Anche il linguaggio delle emozioni sarebbe sempre diverso e la nostra cultura influirebbe sulla mimica. Per questo motivo, il modo di esprimere e di interpretare i sentimenti è diverso in ogni parte del mondo. Gli studiosi riconoscono sei emozioni di base: gioia, sofferenza, rabbia, disgusto, paura e sorpresa. Gli europei avrebbero un linguaggio mimico diverso dagli asiatici e, secondo alcuni esperimenti, percepirebbero diversamente le emozioni espresse sul volto. Su un computer sono stati mostrati i volti di diverse persone e si è chiesto ad alcuni individui di provare a descrivere le emozioni espresse sui volti. I risultati sono stati molto diversi e ciò dimostra che il modo di esprimere i sentimenti può essere più forte o diretto in alcune culture rispetto ad altre. L’intensità espressiva del linguaggio mimico non è la stessa per tutti. Inoltre, la cultura di provenienza porta gli individui a soffermarsi su aspetti diversi. Gli asiatici si concentrano sugli occhi, mentre gli europei e gli americani guardano la bocca. Solo un’espressione viene percepita allo stesso modo in tutte le culture: un bel sorriso.