Frasario

it Aggettivi 2   »   id Adjektif 2

79 [settantanove]

Aggettivi 2

Aggettivi 2

79 [tujuh puluh sembilan]

Adjektif 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Indonesiano Suono di più
Indosso un abito azzurro. Sa-- m------ b--- b---. Saya memakai baju biru. 0
Indosso un abito rosso. Sa-- m------ b--- m----. Saya memakai baju merah. 0
Indosso un abito verde. Sa-- m------ b--- h----. Saya memakai baju hijau. 0
Compro una borsa nera. Sa-- m------ t-- h----. Saya membeli tas hitam. 0
Compro una borsa marrone. Sa-- m------ t-- c------. Saya membeli tas cokelat. 0
Compro una borsa bianca. Sa-- m------ t-- p----. Saya membeli tas putih. 0
Ho bisogno di una macchina nuova. Sa-- m---------- s----- m---- b---. Saya membutuhkan sebuah mobil baru. 0
Ho bisogno di una macchina veloce. Sa-- m---------- s----- m---- y--- k------. Saya membutuhkan sebuah mobil yang kencang. 0
Ho bisogno di una macchina comoda. Sa-- m---------- s----- m---- y--- n-----. Saya membutuhkan sebuah mobil yang nyaman. 0
Lassù abita una donna anziana. Di a--- s--- t------ s------ w----- t--. Di atas sana tinggal seorang wanita tua. 0
Lassù abita una donna grassa. Di a--- s--- t------ s------ w----- g----. Di atas sana tinggal seorang wanita gemuk. 0
Laggiù abita una donna curiosa. Di b---- s--- t------ s------ w----- y--- i---- t---. Di bawah sana tinggal seorang wanita yang ingin tahu. 0
I nostri ospiti erano carini. Ta------- k--- o---- y--- r----. Tamu-tamu kami orang yang ramah. 0
I nostri ospiti erano gentili. Ta------- k--- o---- y--- s----. Tamu-tamu kami orang yang sopan. 0
I nostri ospiti erano interessanti. Ta------- k--- o---- y--- m------. Tamu-tamu kami orang yang menarik. 0
Ho dei cari bambini. Sa-- m------- a-------- y--- m-----------. Saya memiliki anak-anak yang menyenangkan. 0
Ma i vicini hanno dei bambini impertinenti. Ta-- t------- m------- a-------- y--- n----. Tapi tetangga memiliki anak-anak yang nakal. 0
Sono buoni i Suoi bambini? Ap---- a-------- A--- b---? Apakah anak-anak Anda baik? 0

Una lingua, molte varietà

Parlare una sola lingua è come parlarne tante. Nessuna lingua è un sistema chiuso in se stesso. Il sistema è multidimensionale e ciò rende la lingua un’entità viva, in continua evoluzione. Quando parliamo, ci rivolgiamo sempre ad un’altra persona. Così, la lingua varia in funzione del destinatario. Queste varietà linguistiche si esplicitano in diversi modi. Innanzitutto, ogni lingua ha la sua storia; ha subito dei cambiamenti e ne subirà altri. Basti pensare che gli anziani hanno un modo di esprimersi assai diverso dai giovani. E poi, ci sono tanti dialetti. Chi parla il dialetto riesce ad adattarsi all’ambiente che lo circonda, parlando la lingua standard. Tutti i gruppi di persone che compongono una società parlano la propria lingua. Il linguaggio giovanile è un esempio. Inoltre, a lavoro utilizziamo i linguaggi settoriali e parliamo un tipo di lingua, a casa un’altra. Ci sono anche delle differenze fra lingua scritta e parlata. La lingua parlata risulta essere più semplice. Tali differenze possono essere notevoli, quando la lingua scritta non si evolve per molto tempo. Così, prima bisogna imparare la lingua scritta. Anche la lingua parlata dagli uomini e dalle donne è diversa. Nelle società occidentali, la differenza non è accentuata, ma in alcuni paesi, le donne e gli uomini usano una lingua completamente diversa. In certe culture, per esprimersi in maniera cortese, si usano apposite varietà linguistiche. Insomma, parlare non è affatto semplice! Bisogna prestare attenzione a tantissime cose allo stesso tempo …