Frasario

it Alle poste   »   sl Na pošti (Na poštnem uradu)

59 [cinquantanove]

Alle poste

Alle poste

59 [devetinpetdeset]

Na pošti (Na poštnem uradu)

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Sloveno Suono di più
Dov’è la posta più vicina? Kj- j- n-------- p----? Kje je najbližja pošta? 0
È lontana la posta? Je d---- d- n-------- p----? Je daleč do najbližje pošte? 0
Dov’è la prossima buca delle lettere? Kj- j- n-------- p----- n---------? Kje je najbližji poštni nabiralnik? 0
Mi occorrono alcuni francobolli. Po-------- d-- z-----. Potrebujem dve znamki. 0
Per una cartolina ed una lettera. Za r---------- i- z- p----. Za razglednico in za pismo. 0
Quanto costa un francobollo per l’America? Ko---- z---- p------- v A------? Koliko znaša poštnina v Ameriko? 0
Quanto pesa questo pacco? Ka-- t---- j- p----? Kako težak je paket? 0
Posso spedirlo per posta aerea? La--- t- p------ l-------? Lahko to pošljem letalsko? 0
Quanto ci mette ad arrivare? Ko---- č--- t----- d- p-----? Koliko časa traja, da prispe? 0
Dove posso telefonare? Kj- l---- t----------? Kje lahko telefoniram? 0
Dov’è la prossima cabina telefonica? Kj- j- n-------- t--------- c-----? Kje je najbližja telefonska celica? 0
Ha carte telefoniche? Al- i---- t--------- k------? Ali imate telefonsko kartico? 0
Ha un elenco telefonico? Al- i---- t--------- i-----? Ali imate telefonski imenik? 0
Sa il prefisso per l’Austria? Al- p------ š------- z- A-------? Ali poznate številko za Avstrijo? 0
Un momento che guardo. Sa-- t-------- d- p-------. Samo trenutek, da pogledam. 0
La linea è sempre occupata. Li---- j- v---- z-------. Linija je vedno zasedena. 0
Che numero ha fatto? Ka---- š------- s-- z-------? Kakšno številko ste zavrteli? 0
Deve fare prima lo zero! Na----- m----- z------- n--! Najprej morate zavrteti nič! 0

Anche i sentimenti parlano diverse lingue!

Nel mondo si parlano tante lingue. Non esiste una lingua universale dell’umanità. E per quanto riguarda la mimica? Esiste il linguaggio universale delle emozioni? No! Anche in questo caso ci sono delle differenze. A lungo si è pensato che tutti gli uomini esprimessero i sentimenti allo stesso modo e che il linguaggio della mimica fosse universale. Charles Darwin riteneva che le emozioni fossero di importanza vitale per l’uomo e che dovessero essere comprese allo stesso modo in tutte le culture. Studi più recenti giungono ad una conclusione un po’ diversa. Anche il linguaggio delle emozioni sarebbe sempre diverso e la nostra cultura influirebbe sulla mimica. Per questo motivo, il modo di esprimere e di interpretare i sentimenti è diverso in ogni parte del mondo. Gli studiosi riconoscono sei emozioni di base: gioia, sofferenza, rabbia, disgusto, paura e sorpresa. Gli europei avrebbero un linguaggio mimico diverso dagli asiatici e, secondo alcuni esperimenti, percepirebbero diversamente le emozioni espresse sul volto. Su un computer sono stati mostrati i volti di diverse persone e si è chiesto ad alcuni individui di provare a descrivere le emozioni espresse sui volti. I risultati sono stati molto diversi e ciò dimostra che il modo di esprimere i sentimenti può essere più forte o diretto in alcune culture rispetto ad altre. L’intensità espressiva del linguaggio mimico non è la stessa per tutti. Inoltre, la cultura di provenienza porta gli individui a soffermarsi su aspetti diversi. Gli asiatici si concentrano sugli occhi, mentre gli europei e gli americani guardano la bocca. Solo un’espressione viene percepita allo stesso modo in tutte le culture: un bel sorriso.